Ejemplos del uso de "на другой стороне" en ruso

<>
Это на другой стороне улицы. C'est de l'autre côté de la rue.
Церковь на другой стороне улицы. L'église est de l'autre côté de la rue.
Он живёт на другой стороне улицы. Il vit de l'autre côté de la rue.
Она живёт на другой стороне улицы. Elle vit de l'autre côté de la rue.
Автобусная остановка находится на другой стороне улицы. L'arrêt de bus est de l'autre côté de la rue.
Или, возможно, истинные виновники находятся на другой стороне света. Ou peut-être faut-il aller chercher les coupables de l'autre côté du globe.
Я не мог поверить, что теперь я на другой стороне земного шара. Je ne pouvais pas croire que j'ai été de l'autre côté du monde.
Лучи света, в данном случае микроволны, заходят и просто обтекают ячейку, сходясь на другой стороне. Les rayons lumineux - dans ce cas, de la lumière micro-onde - arrivent, et ils se pressent autour de la cellule, et ils ressortent de l'autre côté.
Например, дети, живущие на одной стороне реки, могут теперь посещать школу на другой стороне во время сезона дождей. Par exemple, les enfants qui vivent d'un côté de la rivière peuvent désormais aller à l'école de l'autre côté pendant la saison des pluies.
На другой стороне земного шара Терминал 3 в Пекине, который полностью открылся всего на день раньше Терминала 5, работал почти без сбоев. De l'autre côté du monde, le Terminal 3 de Beijing, dont l'ouverture complète a eu lieu juste un jour avant celle du Terminal 5, fonctionne quasiment sans anicroche.
А на другой стороне стояли лошадки моей сестры, готовые к кавалерийской атаке. En face, il y avait tous les Petits Poneys de ma soeur, prêts à charger.
Так, например, многие американские христиане, возможно, не думают, что их отношения к мусульманам на другой стороне земного шара носят характер ненулевой суммы, но это именно так, поскольку, если мусульмане будут больше и больше удовлетворены своей ролью в этом мире и чувствовать важность своей роли, то это будет хорошо для американцев, поскольку станет меньше террористов, угрожающих безопасности США. Bien, donc, par exemple, probablement beaucoup de chrétiens américains ne se voient pas comme étant dans une relation à somme non-nulle avec les musulmans à l'autre bout du monde, mais en fait ils le sont parce que si ces musulmans deviennent de plus en plus heureux quant à leur place dans le monde et sentent qu'ils y ont leur place, c'est bien pour l'Amérique parce qu'il y aura moins de terroristes mettant en péril la sécurité américaine.
А на другой стороне от нас - горы выше Альп, Так что эти места весьма впечатляющи. De chaque côté de nous se trouvent des étendues montagneuses qui sont plus hautes que les Alpes, le cadre est vraiment spectaculaire.
Поэтому когда вы говорите о таком виде коррупции, давайте также подумаем о том, что происходит на другой стороне земного шара, куда идут эти деньги, и что можно сделать, чтобы остановить это. Donc quand on parle de ce type de corruption, rappelons nous ce qui se passe de l'autre côté du globe - où va l'argent et ce qui peut être fait pour y mettre fin.
На другой стороне просто нечего показывать. Il n'y a rien de l'autre coté.
А особенно то, что на другой стороне находятся Матье (Дебюши), Йохан (Кабе) и Адиль (Рами)", - вспоминает он. D'autant qu'en face, "il y a Mathieu (Debuchy), Yohan (Cabaye) et Adil (Rami) ", rapelle-t-il.
На другой стороне Капитолия Палата представителей на этой неделе должна проголосовать за конституционную поправку, требующую сбалансированного бюджета, главный законодательный приоритет почти для каждого республиканца и для некоторых демократов в Конгрессе. Au sein du Capitole, la Chambre doit voter cette semaine un amendement à la Constitution pour obtenir un budget équilibré, une priorité législative pour presque tous les Républicains du Congrès, et quelques Démocrates.
К тому же, он ввергнул Венесуэлу в глобальные конфликты на другой стороне планеты, став союзником иранского режима и одним из его надёжных оплотов. De plus, en s'alliant au régime iranien et en devenant l'un de ses remparts, il a impliqué le Venezuela dans des conflits internationaux à mille lieues.
На другой стороне - километровый коридор из колючей проволоки, который ведёт в эту часть Палестины, зажатую между Израилем, Египтом, Средиземным морем и всеобщим безразличием международного сообщества. De l'autre côté se trouvait une passerelle grillagée menant vers cette partie de la Palestine, coincée entre Israël, l'Egypte, la Méditerranée et l'indifférence générale de la communauté internationale.
Один набор ДНК отходит в одну сторону, другой стороне достаётся другой набор ДНК, идентичные копии ДНК. Une partie de l'ADN va d'un côté, l'autre côté prend l'autre partie de l'ADN - des copies identiques de l'ADN.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.