Ejemplos del uso de "набирает" en ruso

<>
Прекращаете лечение - снова набирает вес. Arrêtez le traitement et elle reprend du poids.
Набирает обороты движение "сделай сам". Nous voyons aussi un grand mouvement du bricolage.
в Греции набирает популярность фашистская партия; que la Grèce est le théâtre de l'ascension d'un parti fasciste ;
Подобная политика интервенционизма набирает свои обороты: L'interventionnisme occupe une place marginale :
Эта тенденция набирает обороты в последние месяцы. Cette tendance s'est confirmée depuis quelques mois.
И Европа, где сейчас полдень, набирает обороты на всевозможных языках. L'Europe, où il est midi, a une forte activité avec une grande diversité de langues.
В результате в таких городах, как Берлин, набирает популярность совместное использование автомобилей. En conséquence, des villes comme Berlin, par exemple, connaissent une nette progression du covoiturage.
Если кандидат набирает хотя бы 50,1% голосов избирателей, его объявляют президентом. Si un candidat obtient au moins 50,1% des suffrages, il ou elle devient président(e).
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции. Au début du siècle, internet décolle, la télé réalité s'est installée.
Она отнюдь не слабый претендент, быстро набирает опыт и имеют сильную команду. Elle est loin d'être une prétendante faible, elle apprend vite et dispose d'une équipe de campagne forte.
Я замечаю, что такое происходит по всей стране, и слава богу, тенденция набирает силу. Je constate que cela se passe dans tout le pays, et la bonne nouvelle, c'est qu'elle se répand de plus en plus.
Из них только крохотный процент становится вирусным, набирает множество просмотров и становится культурным событием. Et de ces vidéos, seul un minuscule pourcentage devient viral et est vu des tonnes de fois et devient un moment culturel.
И все же политическое насилие набирает силу по мере вступления предвыборной кампании в завершающую фазу. Pourtant, la violence politique est en augmentation alors que la campagne entre dans ses derniers jours.
Действительно, конфронтация с иранцами в Ираке заметно усиливается и, возможно, набирает силу и в других местах. En effet, la confrontation avec les Iraniens en Irak paraît de plus en plus évidente, et l'on rassemble ses forces partout ailleurs.
на 75% правильная, она набирает очки быстрее, чем большинство других экономических прогнозов, которые имеются на повестке дня. exact au trois quart, c'est l'une des meilleures prévisions économiques du moment.
ОСЛО - Танец вокруг золотого Нобелевского медальона начался больше 100 лет назад и до сих пор набирает силу. OSLO - La danse autour de la médaille d'or du Nobel a commencé voici un siècle, et elle n'est pas près de s'interrompre.
Расширяющаяся в настоящий момент кампания, направленная на отмену долговых обязательств, реформу торговли и увеличение помощи бедным странам, набирает обороты. Avant le sommet du G8 en Écosse en juillet, une coalition d'organisations non gouvernementales a lancé "l'Appel mondial pour une action contre la pauvreté" et notre hôte britannique a fait de l'Afrique sa priorité absolue.
К ней подключен старый мобильный телефон - отличный вариант утилизации между прочим - который набирает номер клиники, и мы приезжаем за мышью. Il y a un vieux téléphone portable là - une bonne utilisation pour les vieux portables - qui appelle la clinique, nous venons chercher la souris.
В настоящее время коалиция, возглавляемая бывшим заместителем премьер-министра Анваром Ибрагимом, набирает политический вес благодаря успеху на прошлогодних всеобщих выборах. La coalition, dirigée par l'ancien vice-Premier ministre Anwar Ibrahim, bénéficie de l'élan que lui ont donné de vraies victoires aux élections législatives, l'an dernier.
Сейчас набирает силу движение "зелёных" - это было летом 2009 г. - в то время, когда выходит мой фильм, на улицах Тегерана начинается восстание. Et voilà le green movement qui entre en jeu - l'été 2009, parallèlement à la sortie de mon film - Le soulèvement commence dans les rues de Téhéran.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.