Ejemplos del uso de "надежд" en ruso con traducción "promesse"
Естественно, открытая координация не оправдала возложенных на нее надежд.
Évidemment, la coordination ouverte n'a pas réussi à tenir ses promesses.
Программы стабилизации и структурных изменений, проводимые с 1980-х годов, не оправдали возложенных на них надежд на более быстрый экономический рост.
Pas plus que les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel, imposés depuis les années 1980, n'ont vraiment rempli leurs promesses de croissance économique plus élevée.
Идея надежды и прогресса была основой мировоззрения аргентинцев.
L'idée de promesse et de progrès était au coeur des préoccupations des Argentins.
В начале они подавали большие надежды в отношении Африки.
Ils ont fait tant de promesses à l'Afrique.
Но главная надежда для Китая и Индии лежит в будущем.
C'est pourtant dans l'avenir que se trouvent les réelles promesses de la Chine et de l'Inde.
вы должны рассказать о том, как игра способствует развитию чувства надежды и самореализации;
comment le jeu favorise un sentiment de promesse et d'accomplissement de soi ;
Однако с ним продолжают связывать большие надежды на лучший мир, который может предложить его поколение политиков.
Mais il continue d'être la meilleure promesse que cette génération politique peut offrir pour un monde meilleur.
Потому что они были сосредоточены чтить только самое красивое из нашего прошлого и выстроить из него надежду нашего будущего.
Parce qu'ils sont concentrés sur le respect de ce qu'il y a de plus beau dans notre passé pour l'édifier en la promesse de notre futur.
Для этого необходимо повышение безопасности, приток помощи и инвестиций и прекращение экспроприации земель, подрывающей все надежды на обретение государственности.
Cela nécessite une amélioration des conditions de sécurité, des flux d'aide et d'investissement, et la réduction des expropriations qui nient la promesse de la création d'un État.
Европа и европейцы не могут ждать до того, как появится новый договор, чтобы показать, что Евросоюз способен реализовать эту надежду.
L'Europe et les Européens ne peuvent attendre un nouveau traité pour prouver que l'Union européenne peut remplir cette promesse.
Они стремились провести Олимпийские Игры, которые станут манифестацией их образа, а Спир младший, вспомнив мастерство архитектуры власти своего отца, оправдал их надежды.
De son côté, Speer Jr, admirant la maîtrise paternelle de l'architecture du pouvoir, a tenu ses promesses.
К тому же, создаётся впечатление, что Мусави и Карруби, возможно, частично сдерживаемые несбывшимися надеждами и крайностями "исламской революции", особо не торопятся совершать резкие изменения.
De plus, peut-être en partie parce qu'ils sont échaudés par les promesses non tenues et les excès de la Révolution Islamique, Mousavi et Karroubi ne recherchent pas expressément des changements radicaux.
Я полагал, что в свой второй срок Обама, освободившись от давления будущих выборов, оправдает надежды, о которых мы слышали в течение такого долгого времени.
Je sentais qu'Obama, élu pour un second mandat en étant libéré de la pression d'élections futures, tiendrait les promesses dont on entendait parler depuis si longtemps.
Сравнение линейных полимеров - белков, состоящих из цепочек аминокислот, или ДНК, состоящей из цепочек нуклеотидов - дало надежду на возможность применения такого простого табличного подхода к эволюции.
La comparaison des polymères linéaires, des protéines faites de chaînes d'acides aminés ou d'ADN fait de chaînes de nucléotides, offrait la promesse d'une approche simple et tabulaire des questions de l'évolution.
Самое ужасное одиночество - быть погруженным в молчание, быть последним носителем своего языка, не иметь возможности передать мудрость предков или лишиться надежды услышать родную речь от детей.
Comment ne pas se sentir seuls, enveloppés dans le silence, et être le dernier de votre peuple à parler votre langue, de n'avoir aucun moyen de transmettre la sagesse des ancêtres ou devancer la promesse des enfants ?
Это дает надежды на прогресс, но, несмотря на короткие фанфары и позитивные заявления на мирной конференции в Аннаполисе, Мэриленд, в прошлом ноябре, сегодня наблюдается движение в обратную сторону.
C'est une promesse de progrès, mais en dépit du bref tapage et des déclarations positives lors de la conférence de paix de novembre dernier à Annapolis, dans le Maryland, le processus a connu une régression.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad