Ejemplos del uso de "налагать" en ruso con traducción "mettre"

<>
Более того, политика администрации Буша сочеталась с редким нежеланием налагать вето на все, исходящее от Конгресса, и, через пару лет, когда это стало очевидно, полной неспособностью контролировать Конгресс. En outre, le gouvernement Bush associa ses politiques avec une extraordinaire réticence à mettre un veto à tout ce qui venait du Congrès et, après les quelques mois qu'il fallut avant que cela ne devienne évident, à une incapacité totale à limiter l'action du Congrès.
Мы, образно говоря, наложим шины, как при переломе. Nous mettons l'équivalent d'attelles.
Теперь немного деталей, которые помогут наложить это на будущее. Un petit quizz pour mettre cela en perspective.
Но в других юрисдикциях не должны приниматься меры, подрывающие ограничения, налагаемые властями у себя дома. Mais il ne faudrait pas que la réglementation mise en oeuvre dans un pays soit rendue inefficace par d'autres pays.
Многочисленные финансовые и нефтяные санкции, которые были наложены в последние месяцы и годы, начинают оказывать негативное влияние. Les nombreuses sanctions financières et pétrolières mises en place au cours des derniers mois et années commencent à se faire sentir.
Мы получили записи изменений температуры с инструментальной или близкой точностью за несколько сотен лет и наложили их друг на друга. Mais, nous obtenons ces enregistrements de qualité instrumentale, des changements de température qui remontent à des centaines d'années, et nous les mettons ensemble.
Президент Франции Жак Ширак уже пообещал наложить вето на любую резолюцию Совета Безопасности ООН по восстановлению Ирака, в которой будет усматриваться попытка оправдания войны. Le président français Jacques Chirac a déjà promis de mettre son veto à toute résolution du Conseil de Sécurité sur la reconstruction servant de justification à la guerre.
Несмотря на то, что сам масштаб преобразований означает наложение значительного бремени как на государственный, так и на частный сектор, текущий финансовый кризис должен стать не барьером, а замечательной возможностью для начала преобразований. L'ampleur de cette transformation mettra une pression très lourde sur les entreprises publiques et privées, et la crise financière actuelle devrait être considérée non pas comme un frein, mais comme une réelle opportunité de mener à bien ce grand projet.
Общее предложение заключается в наложении налога на все выбросы CO2, которые будут взиматься с компаний, которые выбрасывают CO2 во время производства или которые продают, например, бензин, который при использовании приводит к выбросам CO2. Il est envisagé de mettre en place une taxe sur les émissions de CO2, qui serait prélevée aux entreprises dont l'activité entraîne des émissions de CO2, ou qui vendent des produits tels que l'essence dont l'utilisation provoque des rejets de CO2.
Это означает, что МВФ должен будет предоставлять скорые займы в периоды кризисов балансов по выплатам, делая это без прошлого наложения чрезмерно отягощающих условий, особенно в тех случаях, когда кризис спровоцирован резким разворотом потока капитала или резким отклонением от условий торговых соглашений. Autrement dit, le FMI devrait pouvoir accorder rapidement un prêt durant une crise de la balance des payements, ceci sans y mettre des conditions parfois excessives qu'il imposait dans le passé, notamment lorsque la crise tient à un retournement rapide des flux de capitaux ou à une détérioration importante des échanges commerciaux.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.