Exemples d'utilisation de "нанесение ущерба" en russe
Слишком часто политики считают публичную дипломатию медицинской повязкой, которую можно наложить после нанесения ущерба другими инструментами.
Les politiciens considèrent trop souvent la diplomatie publique comme un pansement qui peut être appliqué sur des dommages commis par d'autres instruments.
В каждой из стран стремительное проведение реформ рассматривалось как нанесение ущерба национальным интересам.
Dans chacun des pays, on considérait les réformes immédiates comme préjudiciables à l'intérêt national.
Компании регулярно дают взятки чиновникам для получения лицензий на добычу нефти, сокрытия прибыли, уклонения от уплаты налогов, ухода от ответственности за нанесение ими ущерба окружающей среде.
Elles leur versent des pots de vin pour qu'ils leurs accordent des concessions pétrolières, ne soient guère exigeants en matière de fiscalité et ferment les yeux sur les dégâts causés à l'environnement.
Это можно себе представить как нанесение на карту международных магистралей.
Là aussi, vous pouvez considérer cela presque comme la cartographie de nos autoroutes, si vous voulez.
Нотная запись - это более тонкий способ перевести информацию без ущерба для нее.
Et la notation musicale me permet une approche plus nuancée de la traduction des informations sans les compromettre.
Обструкционизм республиканцев не может объяснить разрешение на прослушку иностранных лидеров или нанесение ударов беспилотниками по невинным детям в других странах.
L'obstruction républicaine ne peut pas expliquer la mise sur écoute des dirigeants étrangers, ni les attaques d'enfants étrangers innocents par des drones.
Это точная сумма ущерба, наносимого медиакомпаниям каждый раз, когда защищённые авторским правом Голливуд и Конгресс математически получили это число,
C'est la quantité précise des dommages faits aux compagnies de médias chaque fois qu'une chanson ou un film sous copyright Hollywood et le Congrès ont dérivé ce nombre mathématiquement.
Нанесение увечий женским гениталиям - это преступления с реальными жертвами, но кто же является преступником?
Les mutilations sexuelles infligées aux femmes sont criminelles et créent de vraies victimes, mais qui sont les criminels ?
Мы должны понизить предложение до беспрецендентно низкого уровня без ущерба жизни животного.
Nous devons baisser l'offre à des niveaux sans précédent sans pour autant tuer l'animal.
Необходимо принять незамедлительные меры, как для адаптации к изменению климата, которое неизбежно, так для уменьшения выбросов парниковых газов, в особенности CO2, чтобы как можно дальше отодвинуть нанесение дальнейшего вреда.
Il faut instamment prendre les mesures qui s'imposent, à la fois pour s'adapter à l'inéluctable changement climatique et pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, et en particulier celles de dioxyde de carbone, si l'on veut autant que possible éviter de nuire davantage à l'environnement.
Каждый, кто этим занимается, приносит 15 тысяч долларов ущерба.
L'impact sur l'économie pour chacun d'entre nous qui ferait ça, serait d'environ 15 000 dollars.
более жесткие экономические санкции, требования, чтобы Китай использовал свое влияние, создание "бесполетной зоны" и нанесение военного удара по суданской армии.
sanctions économiques renforcées, appels à la Chine pour qu'elle exerce son influence, création d'une "zone d'exclusion aérienne" et déploiement de forces militaires contre l'armée soudanaise.
И реформа законов о возмещении ущерба - это прекрасная идея, она позволит снизить расходы бизнесу, но это, все равно, как пластырь на открытой ране недоверия.
Et la réforme juridique, qui est une excellente idée, réduit les coûts si vous êtes un homme d'affaires, mais c'est comme un bout de sparadrap sur la plaie béante de la méfiance.
Я не знаю, сколько исламских вождей проповедуют в мечетях убийство и нанесение увечий и способствуют вербовке из среды своих прихожан самоубийц со взрывными устройствами, но даже если их всего горстка, они ставят вопрос, на который должен быть дан ответ.
J'ignore le nombre de dirigeants islamiques prêchant le meurtre et la destruction dans les mosquées et aidant au recrutement de kamikazes parmi leurs ouailles, mais même si ce n'est qu'une poignée, ils posent une question à laquelle il faut répondre.
И уже 20 лет, как сторонники реформы гражданского права бьют тревогу о том, что количество исков о возмещении ущерба выходят из-под контроля.
Bon, depuis 20 ans, les réformateurs de la responsabilité délictuelle ont tiré la sonnette d'alarme sur le fait que les poursuites judiciaires sont hors de contrôle.
Однако, скорее всего, некоторые мощности все же сохранятся, и ядерная программа может быть восстановлена несколько лет спустя в таком виде, что повторное нанесение удара будет значительно затруднено.
Mais une certaine capacité nucléaire subsisterait et les programmes nucléaires pourraient être reconstitués en quelques années de telle sorte qu'il serait beaucoup plus difficile de lancer une nouvelle attaque.
когда последний раз обсуждали уменьшение ущерба от нарушения авторских прав, и написали этот закон.
la dernière fois qu'ils se sont assis pour améliorer les dommages de copyright et ont voté cette loi.
Кроме того, экономисты используют новые методы, такие как нанесение на карту источников света с помощью спутников, чтобы уточнить свои оценки экономического роста.
Les économistes utilisent de plus de nouvelles techniques, comme la cartographie par satellite des émissions lumineuses, pour documenter leurs estimations de croissance économique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité