Ejemplos del uso de "нанять" en ruso
Фонари светили на улице, и пришлось нанять охранника и все такое.
Les lumières de la rue nous éblouissaient, et nous avons dû embaucher un gardien, et tout ça.
Мы даже решали по телефону, какие использовать пестициды и какую тракторную компанию надо нанять.
C'est d'ailleurs au téléphone que nous avons décidé quel pesticide utiliser et quelle marque de tracteur louer.
Группу работодателей попросили нанять на работу людей, отсортированных по степени привлекательности.
Un groupe d'employeurs devait embaucher des travailleurs classés selon leur apparence.
Вы можете нанять этих людей на работу, скоординировать их работу и получить некий результат.
Vous pouvez embaucher tous ces gens en tant qu'employés, vous pouvez coordonner leur travail et vous obtiendrez un certain output.
Вам придется нанять других работников, которые будут управлять ими, воплощать в жизнь цели организации, и так далее.
Vous devez aussi embaucher d'autres employés pour diriger ces employés et pour accomplir les objectifs de l'institution, etc.
Если этим предприятиям было сказано (в качестве неявного условия получения кредита) нанять сторонников правящей партии, это тоже является выражением избирательно узаконенной народной воли.
Et quand bien même la condition implicite pour obtenir le crédit subventionné serait pour ces entreprises d'embaucher des partisans du parti au pouvoir, il s'agirait, là aussi, de l'expression de la volonté populaire légitimée électoralement.
Если избранное правительство хочет, чтобы банк предложил более дешевый кредит группе предприятий, чтобы они смогли нанять больше людей, зачем давать регулирующему органу возможность препятствовать данной демократической воле?
Si un gouvernement élu veut contraindre une banque à offrir du crédit bon marché à un groupe d'entreprises afin que celles-ci puissent embaucher davantage, pourquoi un superviseur aurait-il le droit de s'opposer à cette volonté démocratique ?
Но на практике иммиграция часто не так выгодна, как могла бы быть, потому что у страны назначения есть жесткая структура заработной платы, которая препятствует созданию дополнительных рабочих мест, необходимых для того, чтобы нанять иммигрантов.
Or, en pratique, l'immigration est rarement aussi bénéfique qu'elle pourrait l'être puisque la rigidité des grilles de salaires des pays cibles empêche la création d'emplois supplémentaires nécessaires à l'embauche d'immigrants.
Ваша идея, достойная распространения - нанимайте хакеров.
Donc votre idée à propager c'est d'embaucher les hackers.
Вам нужно нанимать работников, которые знают, что делают.
Vous devez embaucher des personnes qui savent ce qu'elles font.
"Я могу получить 75% стоимости, наняв 10% - здорово.
"Je peux obtenir 75 pour cent de la valeur pour 10 pour cent des embauches" - super.
Мы не нанимали МакКинзи, чтобы нам написали бизнес-план.
Nous n'avons pas embauché Mackenzie pour élaborer un plan de gestion.
Другие утверждают, что Интернет облегчает фирмам работу по найму персонала.
D'autres suggèrent que l'Internet a permis aux firmes d'embaucher plus rapidement.
В воскресенье этих людей проклинают, а в понедельник нанимают на работу.
Maudits le dimanche, ils sont embauchés le lundi.
Компания Kodak наняла Наташу как переводчика на Олимпийских играх в Корее.
Kodak a embauché Natasha comme traductrice pour eux aux Jeux olympiques en Corée.
Как можно преодолеть страх, что нанятый хакер не оставит маленькую лазейку?
Comment surmonter la peur que le hacker qu'on embauche puisse conserver ce petit vers?
И вот они нанимают персональных тренеров, они глотают Циалис как мятные леденцы.
Et donc ils embauchent des entraîneurs personnels, ils avalent du Viagra comme si c'était des pastilles de menthe.
А эти местные предприниматели затем нанимают продавцов, которые отправляются на велосипедах, тележках и тачках продавать продукт.
Et ces entrepreneurs locaux ont embauché des vendeurs qui partaient à vélo avec des chariots et des brouettes pour vendre le produit.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad