Ejemplos del uso de "наполняем" en ruso
За ручку мы ее держим, а ёмкость наполняем горячей жидкостью.
La poignée vous permet de la tenir quand le récipient est rempli de liquide chaud, ouais.
Потому что они возьмут и наполнят вас любопытством и желанием, вас обуяет, обуяет страсть изменить сложившееся.
Parce qu'ils se saisiront de vous, vous empliront de curiosité et de désir, et vous insuffleront la passion de changer les choses.
Это ящичек, наполненный медицинскими принадлежностями.
C'est un coffre à pêche rempli de matériel médical.
И, пожалуйста, останавливайтесь, чтобы понюхать цветы и позволить им наполнить вас красотой и вновь открыть в себе это чувство восторга.
N'oubliez pas de prendre le temps de sentir les fleurs, de les laisser vous emplir de leur beauté et de redécouvrir ce sentiment d'émerveillement.
Сколько времени надо для наполнения его водой?
Combien de temps faudra-t-il pour le remplir, et c'est tout.
матросы могли опустить в море ведро и наполнить его рыбой.
les équipages n'avaient qu'à se pencher pour remplir des seaux de poissons.
Именно его постоянное подталкивание помогло сделать и наполнить сладостями пиньяту.
Ce sont ses incitations incessantes qui ont permis de concevoir et de remplir la piñata.
Если получается наполнить эту кружку едой, выращенной местными фермерами, все меняется.
Et si vous remplissez la tasse avec des produits agricoles locaux de petits paysans, vous changez les choses.
Когда приходят дожди, и вода начинает наполнять этот резервуар, статуи начнут погружаться,
Quand la pluie arrivait et que l'eau commençait à remplir ce bassin, elle recouvrait ces belles statues.
просто сам факт такого действия - наполняет нас чувством согласия с исконной природой человека.
Le simple fait de faire cela nous remplit d'un grand sentiment d'adéquation avec notre nature profonde.
Внутри есть перегородка и чай остается здесь, а вода наполняет его таким образом.
Il y a un petit rebord à l'intérieur, de manière à ce que le thé y reste et que l'eau remplisse la théière comme ça.
Я старался наполнять страницы похожим духом, мыслями и эмоциями в сценарии, который я писал.
Je voulais essayer de remplir des pages avec le même genre d'esprit, de réflexion, d'émotion que ce script produisait.
В последние два года жизни, пока он болел, он наполнил тетрадь своими мыслями обо мне.
Dans les deux dernières années de sa vie, quand il était malade, il a rempli un carnet avec ce qu'il pensait de moi.
Потому что, оказывается, Вселенная наполнена разнообразными чудесными вещами, испускающими волны в радиоспектре, намного сильнее чем Солнце.
Il s'est avéré que l'univers est rempli de toutes sortes de choses merveilleuses rayonnant dans le spectre de la radio, beaucoup plus intensément que le Soleil.
Я всего лишь попытался создать некую структуру и надеюсь, что люди смогут ее по-своему наполнить.
Ce que j'ai essayé de concevoir est un cadre et j'espère que les gens pourront le remplir.
Я достал этот препарат, наполнил раковину, залез туда лицом и попытался вдохнуть его, но это оказалось просто невозможно.
Alors, je me suis procuré ce produit chimique, j'ai rempli le lavabo avec, et j'ai plongé la tête dans le lavabo, et j'ai essayé de le respirer, ce qui s'est révélé complètement impossible.
Моей первой же мыслью было сделать нечто аналогичное, и я создал резервуар, наполнил его льдом и студеной водой.
Pour mon premier essai, je me suis dit que je pourrais faire quelque chose de semblable et j'ai créé un réservoir d'eau, et je l'ai rempli de glace et d'eau glaciale.
У него есть еще 9 зданий - которые уже открыты для посетителей - наполненных до потолка артефактами, рассказывающими современную историю Китая.
Il a neuf autres bâtiments - qui sont déjà ouverts au public - remplis à ras bord d'objets qui documentent l'histoire de la Chine contemporaine.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad