Sentence examples of "направили" in Russian

<>
Она была пропитана идеологиями, которые отвергают или пренебрегают наукой о климате и которые направили США на опасный и безответственный путь. Elle a été composée d'idéologues qui rejettent ou négligent la science du climat, et qui ont mis les États-Unis sur une voie dangereuse et irresponsable.
Страны, такие как Тайланд, которые чувствовали, что они располагают достаточными финансами, чтобы справиться с этой проблемой самостоятельно, попросили, чтобы международную помощь направили другим. Les pays qui comme la Thaïlande ont perçu qu'ils pourraient faire face aux conséquences financières par eux-mêmes ont demandé que l'aide humanitaire soit envoyée vers d'autres pays.
Если бы мы направили усилия на подготовку имплантированных пациентов к прослушиванию музыки - ведь сейчас усилия в этом направлении практически не предпринимаются, нет реабилитационных стратегий, малый технический прогресс для реального улучшения музыкального слуха - мы бы далеко продвинулись. Si nous devions cibler les efforts sur l'entrainement des utilisateurs d'implants cochléaires à l'écoute de la musique - parce qu'en ce moment il n'y a virtuellement pas d'efforts dans cette direction, pas de stratégies de réhabilitation, très peu sur les avances technologiques pour vraiment améliorer la musique - nous ferions beaucoup de progrès.
Чешские игроки направили свои клюшки в русских словно ружья, и их победа спровоцировала антисоветские беспорядки дома. Les hockeyeurs tchécoslovaques pointèrent leur crosse de hockey sur les joueurs de l'URSS comme si c'étaient des fusils et leur victoire donna lieu à des émeutes anti-soviétiques dans tout le pays.
Филип Огар, автор книги "Смерть джентльменского капитализма", утверждает что "хорошие качества Сити были выброшены вместе с плохими" и что реформы Тэтчер "направили нас по суматошному пути к финансовому кризису". Philip Augar, auteur de The Death of Gentlemanly Capitalism (La Mort du capitalisme courtois, ndt), pense que les caractéristiques positives de la City ont été abandonnées avec les mauvaises, "et les réformes de Thatcher" nous ont mis sur le sentier chaotique de la crise financière."
В 1977 году, когда я работал в Госдепартаменте при президенте Картере, меня направили в Индию с целью отговорить руководство этой страны от разработки ядерной бомбы. En 1977, quand je travaillais pour le Département d'État et le gouvernement de Jimmy Carter, je fus envoyé en mission en Inde pour dissuader les efforts des dirigeants de ce pays en vue de développer une bombe atomique.
Двадцать пять стран ЕС направили свои войска в Афганистан в составе 35 000-тысячного контингента НАТО, и сейчас они составляют более половины всех находящихся там войск. Vingt-cinq nations de l'UE ont envoyé des forces, qui représentent maintenant plus de la moitié des troupes, rejoindre l'armée de 35.000 hommes de l'OTAN.
На войне в Ираке, в начале первой войны в Ираке, Военно-воздушные силы США направили две эскадрильи F-15E "Страйк Игл" в иракскую пустыню, снабженными камерами за 5 миллионов долларов, которые позволяли им видеть всю поверхность пустыни. Pendant la guerre en Iraq, au tout début, l'armée américaine, l'armée de l'air, a envoyé deux escadrons de F-15E Fighter Eagles dans le désert iraquien équipés avec ces cameras à cinq millions de dollars qui leurs permettaient de voir le désert tout entier.
Итак, идея послать звук в желаемом направлении становится действительно популярной. Donc, encore une fois, cette idée d'être en mesure de mettre le son partout où vous voulez commence vraiment à interesser.
И последнее - это направление диалога. Et la dernière chose-en fait vers qui on dirige la conversation.
вызывающего доверие обязательства направить войска в случае необходимости. l'engagement résolu d'envoyer des troupes en cas de nécessité.
Использование направленных санкций против Ирана очевидно: L'attrait de sanctions ciblées contre l'Iran est évident :
Он помогает направлять вас в городе. Il peut vous guider dans une ville.
Акцентирование вопросов управления также помогает направить реформы в сторону изначально желательных целей. En outre, il semble que mettre l'accent sur la gouvernance permette d'orienter les réformes vers des objectifs souhaitables par nature.
Президент Coparmex подчеркнул важность определения будущего направления, чтобы лучше направлять усилия правительства. Le président de la Coparmex a souligné l'importance d'établir une vision de futur qui canalise mieux les efforts du Gouvernement.
Большинство россиян смотрят в западном направлении. La plupart des Russes ont le regard tourné vers l'Occident.
Называется "Рабочие Условия Направленные Исключительно на Результат". L'environnement de travail axé uniquement sur les résultats.
и что вращающаяся в пространстве сфера направлена всегда одинаково. et qu'une sphère qui tourne, dans l'espace, pointe constamment dans la même direction.
Первая, направленная внутрь Польши, заключалась в том, что нам необходимо бороться с антисемитизмом и всеми его проявлениями, даже маргинальными. Le premier, adressé à la Pologne, était que nous devions lutter contre l'antisémitisme et toutes ses manifestations, même marginales.
Более того, администрация Буша политизировала предоставление помощи, направляя ее через частные религиозные группы, которые являются частью политической коалиции администрации. Qui plus est, le gouvernement Bush a politisé l'aide humanitaire en la faisant acheminer par les groupes religieux privés de sa coalition politique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.