Exemples d'utilisation de "наравне" en russe

<>
Traductions: tous14 autres traductions14
Но как насчет того, чтобы предпринимательство стояло наравне с остальными профессиями. Mais pourquoi ne pas voir aussi l'entrepreneuriat classé là-haut avec le reste.
Управления финансовой стабилизации, которое заняло бы свое место наравне с Федеральным резервным управлением. un Conseil de stabilisation fiscale qui prendrait place auprès du Conseil des gouverneurs de la Réserve fédérale.
Люди, наравне с выбранными ими политическими лидерами, часто видят в таких невинных просьбах зловещие "тайные замыслы". Les gens - et leurs dirigeants élus - ont souvent le sentiment que ces demandes innocentes font en fait partie d'un sinistre "ordre du jour secret ".
Однако, наравне с массой других проявляющихся проблем, укрепление этих самых важных двусторонних отношений требует нового, основополагающего общего интереса. Mais, tandis qu'une myriade de questions se profile, il importe à ses yeux de trouver un centre d'intérêt commun sous-jacent afin de renforcer cette relation bilatérale des plus importantes.
По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт. Tout du moins, pendant quelques jours, l'émergence de l'Inde comme une superpuissance, comparée à la Chine, était un fait accompli.
Торговец игрушками в этой истории продавал шприцы, что они обычно и делают, наравне с модельками, что очевидно и следовало ожидать. Le vendeur de jouets, dans ce cas, avait des seringues, ce qui est habituel, juste à côté des pelleteuses, et il est évident que c'est ce à quoi on s'attendrait.
Страны, активно выбирающие правовые нормы извне, подгоняющие их под местные условия, находятся наравне со странами, внутренне разрабатывающими правовой порядок, если это ведет к эффективности правовых институтов. Les pays qui choisissent de manière active des normes juridiques d'origine extérieure et les adaptent à leurs conditions locales sont sur le même plan que les pays qui développent leur propre système juridique quand on en vient à l'efficacité des institutions.
Другое исследование, основанное на глубинных интервью с эквадорскими предпринимателями, предположило, что инвестиции выросли бы на 10%, если бы правосудие было наравне с самыми эффективными системами судов. Une autre étude basée sur des interviews d'entrepreneurs équatoriens suggère que l'investissement augmenterait de 10 pour cent si le régime juridique était à la hauteur.
Из пепла войны родилась новая Европа, и, наравне с ней, новая Япония, которая, в свою очередь, обзавелась пацифистской конституцией (написанной идеалистически настроенными американцами, но благодарно принятой большинством японцев). Des cendres de la guerre naquit une nouvelle Europe, ainsi qu'un Japon nouveau, pourvu même d'une constitution pacifiste (écrite par des Américains idéalistes, mais acceptée avec reconnaissance par la plupart des Japonais).
Например, Китай сейчас включает Южно-Китайское море в "зону" своих национальных интересов, наравне с Тайванем и Тибетом, для того чтобы сделать ставку на фактически эксклюзивное право проводить там военные операции. La Chine intègre désormais par exemple la mer de Chine méridionale au cour de ses priorités nationales, au même niveau que Taïwan et le Tibet, de façon à pouvoir se garantir l'exclusivité des opérations militaires dans cette zone.
Позже при обсуждении доклада Банка Улучшение услуг для бедных людей за 2004 г., чиновники поставили Кубу наравне с такими странами, как Шри-Ланка, Коста-Рика и Китай, которые "сумели достичь уровня таких результатов в области здравоохранения и образования, которые являются чрезвычайно благоприятными". Plus récemment, au cours d'une discussion sur le rapport 2004 de la Banque intitulé Making Services Work for Poor People (Des Services publics performants pour les populations pauvres), certains hauts responsables plaçaient Cuba parmi les pays tels que le Sri Lanka, le Costa Rica et la Chine qui "sont parvenus à atteindre un niveau de résultats en matière de santé et d'éducation qui sont très positifs ".
Как и многие новые члены, Великобритания предпочитает Европу, состоящую из разных слабосвязанных между собой наций - по существу, зону свободной торговли, но с открытыми границами на ее периферии - с достаточной стратегической координацией для того, чтобы создать квази-империю в геополитическом смысле наравне с Соединенными Штатами. Comme beaucoup de nouveaux membres, la Grande-Bretagne préfère une Europe des nations avec des structures peu contraignantes - pour l'essentiel une zone de libre-échange - avec des frontières ouvertes à sa périphérie et avec ce qu'il faut de coordination stratégique pour former un quasi empire en termes géopolitiques, à égalité avec les USA.
В исследовании 2010 года, проведенном Goldman Sachs, сделан вывод, что увеличение степени участия женщин в производственном процессе наравне с мужчинами мог бы добавить 8,2 миллиона рабочих в экономику Японии, практически полностью компенсировать прогнозируемое снижение численности населения трудоспособного возраста в стране и увеличить рост ВВП на 15%. Une étude de Goldman Sachs de 2010 conclue qu'une augmentation à parité des hommes, du taux de participation des femmes dans la force de travail effacerait quasiment le déclin projeté dans la population du pays en âge de travailler, projetterait 8,2 millions de travailleurs supplémentaires dans l'économie japonaise, et relancerait la croissance du PIB de 15%.
Двадцать лет назад кто бы мог предположить, что мумбайская компания Tata Group будет крупнейшим промышленным работодателем в частном секторе Великобритании, или что мексиканские компании Cemex и Bimbo станут лидерами цементного и хлебного рынка США, соответственно, или что пекинская компания Lenovo будет конкурировать наравне с компанией Hewlett-Packard как крупнейший в мире продавец персональных компьютеров? Il y a 20 ans, qui aurait imaginé que le groupe Tata de Bombay deviendrait le premier employeur industriel privé au Royaume-Uni, que les sociétés mexicaines Cemex et Bimbo deviendraient les leaders du marché américain (la première dans le secteur de la production de ciment et la seconde dans la fabrication de pain) ou qu'en informatique la compagnie chinoise Lenovo ferait concurrence à Hewlett-Packard à la tête des ventes de PC à l'échelle de la planète ?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !