Ejemplos del uso de "населяющих" en ruso con traducción "peupler"
Возможность общаться через электронную почту с любым человеком в мире создает ощущение малого размера Земли, в сравнении с огромным количеством людей, населяющих ее.
La possibilité de communiquer par mail avec le monde entier crée le sentiment que le monde est petit relativement à l'abondance d'humains qui le peuplent.
Она была лидером племени Меномини, коренного населения Америки.
C'était la chef de la tribu Menominee, un peuple d'Amérindiens.
Агония коренного населения это не простая задача для решения.
Les souffrances des peuples indigènes ne sont pas une question simple à régler.
Занятое население Китая, однако, казалось, не уделяло ему особого внимания:
Cependant, le peuple affairé de Pékin n'a pas semblé y porter beaucoup d'intérêt particulier :
Зачем поселения созданы даже в областях с наибольшей плотностью палестинского населения?
Pourquoi a-t-on établi des points de colonisation jusque dans les zones les plus peuplées par les Palestiniens ?
Она остается основной в мире, населенном угрожающими государствами и террористическими организациями.
Elle demeure essentielle dans un monde peuplé d'états et d'organisations terroristes menaçants.
Она протекает через населённую область от Восточной Елены до озера Елена.
Il traverse une région peuplée depuis East Helena jusqu'au Lake Helena.
Население региона скапливается во вражеских лагерях, делая раны своего общества еще глубже.
Les peuples de la région se fracturent en camps ennemis, approfondissant ainsi les blessures de leurs sociétés.
Если ключевыми являются сердца и умы, то нужно избегать неприязни местного населения.
S'il est clé d'obtenir la sympathie et l'adhésion du peuple, soyez gentil avec les autochtones.
Айла-Сан-Рок - необитаемый грачовник, недалеко от редко населенного центрального побережья Баха.
Isla San Roque est un lieu de reproduction d'oiseaux inhabité au large de la côte centrale de Basse-Californie qui est peu peuplée.
В XIX веке немусульманское население империи также получило равные с мусульманами права гражданства.
Au xix e siècle, les peuples non musulmans de l'Empire jouirent aussi de droits de citoyenneté égaux à ceux des musulmans.
Проблема заключается не в конфликте между населением и несколькими олигархами, как заявляет правительство.
Le conflit n'est pas confiné, comme le revendique le gouvernement, à une lutte entre le peuple et quelques membres de l'oligarchie.
Это ужасно, что вы не советуетесь с населением, которое по настоящему затронуто событиями.
C'est vraiment dommage de ne pas consulter ces peuples qui sont les premiers concernés.
Неужели это самопровозглашенное "народное" правительство не беспокоит растущее обнищание и недовольство городского населения?
Ce gouvernement autoproclamé gouvernement "du peuple" ne se soucie-t-il pas du grand nombre de ses citoyens en zones urbaines s'enfonçant dans la pauvreté et la dissidence ?
В результате они полагали, что живут в мире, населенном демонами и таинственными силами.
Ils pensaient donc vivre dans un monde peuplé de démons et de force mystérieuses.
Население этого суррогатного скотного двора состояло из настоящей коровы, а также цыплят и гусей.
Une véritable vache ainsi que de véritables poulets et oies peuplaient cet ersatz de cour de ferme.
мелкие фермеры, коренное население и бедняки не могут пережить десятилетия судебных процессов и монополию.
les petits exploitants, les peuples indigènes et les pauvres ne peuvent survivre à une décennie de monopole et de poursuites judiciaires.
Присоединившись к этой конвенции, расположенные в тропиках государства нанесут серьезный урон здоровью своего населения.
Les pays tropicaux qui signent cette convention vont nuire gravement à la santé de leurs peuples.
Таким образом, кажется, что динамика отношений между населением Северной Кореи и ее лидерами изменяется фундаментально.
Car la dynamique de la relation entre le peuple nord-coréen et ses dirigeants est en train de changer fondamentalement.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad