Ejemplos del uso de "наступает" en ruso
В результате многие полагают, что наступает "новое нормальное состояние" медленного роста страны с развитой экономикой.
Plusieurs analystes estiment en conséquence qu'il fait s'attendre à une "nouvelle normalité" d'une croissance plus lente des pays avancés.
Теперь наступает очень рискованная часть моего выступления, где мне надо продемонстрировать, что неодушевленные предметы тоже могут синхронизироваться.
Maintenant nous arrivons à la partie très risquée de mon exposé, qui est de démontrer que les choses inanimées peuvent se synchroniser.
Задумываясь над последствиями этого, следует помнить, что по 40% долга правительства США срок выплаты наступает в ближайшие 2 года.
Pour mesurer les conséquences de ce phénomène, il faut se souvenir que 40% de la dette du gouvernement américain arrive à échéance dans deux ans.
День святого Валентина наступает через пару дней, и вот эти вещи уже начали поступать в почтовые ящики по всему миру.
Le jour de la St Valentin arrive dans quelques jours et ces cartes sont en train d'arriver dans les boîtes du monde entier.
Чтобы наступила эра постоянного процветания, необходим значительный, глобальный стимул, чтобы все народы двигались в одном направлении.
Sans grande impulsion mondiale, nous ne connaîtrons jamais d'époque de prospérité durable, où l'ensemble des nations avance dans la même direction.
Поворотный момент наступил тогда, когда Кей предпринял инспектирование подозрительных зданий, не уведомив о своих намерениях иракских чиновников заранее.
L'événement décisif se produisit quand M. Kay se lança dans des inspections de bâtiments suspects sans notifier d'avance les Irakiens de ses intentions.
Но если здоровая правительственная политика в развитых и в основных развивающихся экономиках будет содержать понижающие риски, которые более распространены в первой половине этого года - что происходит из-за политической и стратегической неопределенности - более устойчивое глобальное экономическое выздоровление может наступить во второй половине 2011 года и в 2012 году.
Cependant, si les gouvernements des économies avancées et des principales économies émergentes prennent de bonnes décisions en vue de contenir les risques négatifs qui domineront la première moitié de cette année - à cause de l'incertitude politique et de régulation - une reprise économique globale plus forte pourrait prendre le pas au cours de la deuxième moitié de 2011 et en 2012.
Когда наступила зима, температура упала ниже нуля.
Quand l'hiver est arrivé, les températures sont devenues négatives.
когда наступит время для главного политического изменения?
quand arrivera le temps d'un changement politique majeur ?
Не удивительно, что это "попозже" никогда не наступало.
Mais ce n'est pas sans surprise, "plus tard" n'arriva jamais.
Вначале наступил экономический либерализм, а затем уже политический.
Le libéralisme économique a d'abord été établi, le libéralisme politique est arrivé plus tard.
Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли.
Les prêts antérieurs sont arrivés à échéance, tandis qu'augmentaient les besoins de trésorerie.
одновременно заряжая батареи, запустить двигатели, и когда достигнем максимальной высоты, наступит вечер.
En même temps que l'on charge les batteries, on fait tourner le moteur, on monte à l'altitude maximale et on arrive au début de la nuit.
Наступил ли этот момент, что и стало причиной выдачи и смерти бен Ладена?
Et ce moment est-il arrivé, permettant de révéler la cachette de Ben Laden et signifiant son arrêt de mort ?
Лучше бы им уже знать ответ на него, когда и если этот момент наступит.
Si le moment arrive, il vaudra mieux qu'à cet instant l'Occident ait trouvé une réponse.
А когда наступит срок погашения этих ценных бумаг, они будут снова профинансированы новыми ценными бумагами.
Et quant ces titres arriveront à maturité, ils seront refinancés par de nouvelles actions et de nouvelles obligations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad