Ejemplos del uso de "начаться" en ruso con traducción "se débuter"

<>
Наблюдается давление переписать историю этого кризиса, описывая последствия, как если бы они были причинами, и возложить вину на правительства за то, что они позволили кризису начаться. La tentation est forte de récrire l'histoire de cette crise en dépeignant ses effets comme s'ils en étaient les causes, et de blâmer les gouvernements qui ont gérer la crise pour l'avoir débutée.
Эта история началась 4 года назад. Cette histoire à débuté il y a quatre ans.
Это путешествие началось 20 лет назад. C'est un voyage qui a débuté il y a 20 ans.
Все началось в Скрантоне, штат Пенсильвания. J'ai débuté à Scranton, en Pennsylvanie.
Удивительная история, и началась она в Африке. Une histoire extraordinaire, qui a débuté en Afrique.
3е и последнее изобретение началось с идеи La troisième et dernière invention a débuté avec une idée.
Рассмотрим Французскую революцию, которая началась в 1798 году. Prenons le cas de la Révolution Française, débutée en 1789.
Мой путь художника начался с очень дорогого для меня места. Mon périple en tant qu'artiste a débuté dans un endroit très très personnel.
Что же происходит сейчас в Польше, стране, где началось низвержение коммунизма? Que se passe-t-il en Pologne, pays où a débuté l'effondrement du communisme ?
Второй акт начался с обновленной спекулятивной атаки и глубокого падения валюты. L'acte II a débuté par une nouvelle phase de spéculation et l'effondrement de la monnaie.
Проект "Геном человека" начался в 1990 г. и продолжался 13 лет. Le Projet Génome Humain a débuté en 1990, et il lui a fallu 13 ans.
Так начался поиск длиной в 15 лет, и вот мы здесь. C'est comme ça qu'a débuté notre quête de 15 ans pour arriver ici.
В последние несколько недель усилились начавшиеся в августе глобальный кризис ликвидности и кредитный кризис. La crise mondiale des crédits et des liquidités, débutée en août dernier, s'est aggravée durant ces dernières semaines.
Эта борьба началась на парламентских выборах 2003 года, когда систематически подавлялись независимые политические деятели. Cette lutte a débuté lors des élections parlementaires de 2003, lorsque des politiciens indépendants ont été systématiquement écrasés.
В США слушания начались только в 1998 году, после победы Microsoft в войнах браузеров. Les États-Unis ne s'y sont mis qu'après la victoire de Microsoft dans la guerre des navigateurs, avec un procès qui a débuté en 1998.
Все началось с экранной заставки, которую сделал Илья Розенберг, один из аспирантов нашей лаборатории. Ceci a débuté sous la forme d'un économiseur d'écran fait par un des étudiants de notre laboratoire, Ilya Rosenberg.
Акт I начался в прошлом декабре, когда финансовый кризис взорвал комфортабельную, коррумпированную систему Турции. L'acte I a débuté en décembre dernier par une crise financière suffisante pour mettre à bas un système de corruption bien installé.
До сих пор данное преобразование, начавшееся после парламентских выборов ноября 2010 г., было просто поразительным. La transformation qui a débuté après les élections législatives de novembre 2010 se déroule à une vitesse époustouflante.
Однако экономический кризис, который начался в 2008 году, разоблачил одного участника четверки, который оказался самозванцем. Néanmoins, la crise économique qui a débuté en 2008 a montré que l'un des quatre pays du BRIC est un imposteur.
Такой подход стал более выраженным с наступлением мирового финансового кризиса, который начался осенью 2008 года. Cette approche s'est clairement exprimée avec la crise financière globale débutée à l'automne 2008.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.