Exemplos de uso de "не каждый" em russo

<>
Ведь не каждый - доктор наук. Et tout le monde n'a pas un doctorat en science.
Не каждый будет использовать такие методы. Nous n'adopterons pas tous ce type de mesures.
Не каждый имеет возможность учиться за границей. Chacun n'a pas la possibilité d'étudier à l'étranger.
Саммит G-20 происходит не каждый день. Un sommet du G20 n'arrive pas tous les jours.
Но не каждый встал на этот путь. Mais tout le monde n'a pas suivi ce chemin.
Но не каждый из них может заниматься культурой. Mais tous ne peuvent pas travailler dans la culture.
Только я хочу подчеркнуть, что не каждый ребенок-аутист будет визуальным мыслителем. Je tiens à souligner que tous les enfants autistes ne vont pas devenir des penseurs visuels.
Каждый знает, что он хочет, но не каждый знает, что он может. Chacun sait ce qu'il veut, mais non tout le monde sait ce qu'ils peuvent.
Мнения расходятся только по поводу того, что этой информацией располагает не каждый. Leur seul point de désaccord porte sur le fait que tout le monde n'est pas détenteur de ces lumières.
В конце концов, не каждый политик получает широкую похвалу за следование своей совести. Après tout, tous les dirigeants politiques qui suivent leur conscience n'ont pas la chance d'être loués.
Не каждый едет в Африку или работает в больницах, но что же делать, если мы чувствуем моральную ответственность? Tout le monde ne peut pas aller en Afrique, ou travailler dans des hôpitaux, alors que faisons-nous si nous avons cette attitude morale, ce sentiment ?
Эти молодые девушки живут в рисовой культуре, но они знают такое, что знает не каждый здесь живущий. Ces jeunes femmes vivent dans une culture du riz, mais elles savent quelque chose que peu connaissent dans une telle culture.
Солнце светит не целый день, да и не каждый день, равно как и ветер непостоянен. Le soleil ne brille pas toute la journée, il ne brille pas tous les jours, et, pareillement, le vent ne souffle pas tout le temps.
Однако не каждый знает, что в обычном седане 7/8 от всей энергии топлива, поступающей в автомобиль, не идет на работу колес, и бензин галлонами расходуется на режим холостого хода, на трансмиссию и на вспомогательные приспособления. Et pourtant nous ne réalisons pas que dans un véhicule ordinaire, de tout le carburant que vous mettez dedans, 7/8èmes n'atteignent jamais les roues, Il y a d'abord les pertes dans le moteur qui consomme même à l'arrêt, le train roulant, les accessoires.
Не каждый день - праздник! Chaque jour n'est pas un jour de fête !
Так тело вышло на рынок, становясь капиталом, как это было с землей, хотя от этого выигрывает не каждый, немногим больше, чем лишенные собственности простолюдины становились богатыми во время огораживания сельскохозяйственных общинных земель. Le corps est donc entré sur le marché et devenu un capital, tout comme les terres, bien que nous n'en tirions pas tous profit - pas plus que les roturiers dépossédés ne se sont enrichis durant la séparation des terres agricoles.
Не каждый банк заслуживает спасения, но можно рассчитывать на то, что эксперты Федеральной резервной системы сделают правильные выводы. Toutes les banques ne méritent pas d'être sauvées, mais, avec une supervision adéquate, on peut compter sur les experts de la Réserve fédérale pour prendre les bonnes décisions.
Преодолеть за одно поколение путь от нищеты и кровавой тирании сможет не каждый, и за это Китай заслуживает похвалы. Se relever d'un dénuement presque total et d'une tyrannie sanglante en une seule génération est une prouesse pour laquelle la Chine ne peut qu'être admirée.
Действительно, разум работает не так, как видеомагнитофон, и поэтому прежде всего не каждый аспект травмирующего события становится закодированным в памяти. En effet, le cerveau ne fonctionne pas comme une caméra vidéo, et par conséquent tous les aspects d'une expérience traumatique ne sont pas encodés dans la mémoire au départ.
Но прискорбный математический факт состоит в том, что не каждый может получить долю на рынке. Mais tous les pays ne peuvent pas se tailler une part de marché :c'est hélas un fait mathématique incontournable.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.