Ejemplos del uso de "недостаточными" en ruso
Сегодняшние структуры оказания помощи являются недостаточными.
Les structures d'aide actuelles ne conviennent pas.
Инициативы по переподготовке кадров были крайне недостаточными.
Les initiatives de formation professionnelle continue sont déplorablement inadaptées.
В то же время, подобные меры могут оказаться недостаточными.
En tout état de cause, ces actions ne sont plus suffisantes.
Знания о риске для здоровья от курения являются недостаточными:
La connaissance des risques du tabac sur la santé est peu répandue :
Но меры, делающие систему более "упругой" или "надежной" будут недостаточными.
Cependant, des mesures pour rendre les systèmes plus "résilients" ou "robustes" seraient incomplètes.
Эти условия могут оказаться недостаточными для успеха, но они определенно необходимы.
Ce ne sont peut-être pas les conditions suffisantes au succès, mais elles sont certainement nécessaires.
Третий тест - были ли рассмотрены все возможные невоенные варианты и признаны недостаточными.
Le troisième test évalue si toutes les options non militaires ont été explorées et ont trouvé preneur.
Но чрезвычайные усилия Америки по обузданию Израиля могут оказаться недостаточными для предотвращения катастрофы.
Or, la somme des efforts que les Etats-Unis déploient pour ralentir Israël pourrait ne pas su ffire à éviter une catastrophe.
Однако проблема лекарственной устойчивости сохраняется, и усилия по ее сдерживанию в мире являются недостаточными.
Pourtant, le problème de la résistance aux médicaments a persisté, et les tentatives de la contenir au niveau mondial n'ont pas suffi.
но это не может объяснить мексиканский кризис 1994 года, поэтому его связали с недостаточными сбережениями.
raison qui ne saurait expliquer la crise de 1994 au Mexique, due quant à elle à une épargne trop faible.
А пока усилия здесь являются раздробленными - и таким образом, недостаточными для того, чтобы предложить реальную надежду на лучшую жизнь.
Les efforts dans ce sens sont trop fragmentaires - et déçoivent donc les vraies attentes d'une vie meilleure.
Нехватка веры в политические элиты связана с подозрением (которое не лишено некоего смысла) о том, что избираемые правительства обладают недостаточными полномочиями.
Le manque de confiance dans les élites politiques est lié à la persistance de soupçons, qui ne sont pas totalement irrationnels, sur l'absence de pouvoirs réels des gouvernements élus.
По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.
D'une certaine manière acheter une laitue locale, changer une ampoule électrique, respecter les limites de vitesse, changer ses pneus régulièrement, ne semble pas suffisant au regard de la crise climatique.
Если бы она действовала более решительно, то могла бы утратить еще больше поддержки, но те шаги, на которые она согласилась, оказались недостаточными для успокоения рынков.
Si elle avait agi avec moins de retenue, elle aurait sans doute perdu encore davantage de soutien, mais ce qu'elle a fait n'a pas suffi à rassurer les marchés.
В конечном счете, поскольку этот регион очень сильно зависит от торговли с остальным миром и от поступлений оттуда инвестиций, то соглашения о взаимной свободной торговле являются недостаточными для стран Восточной Азии.
Finalement, les ALE ne suffiront pas à l'Asie du Sud-Est, région fortement dépendante des échanges et des investissements avec le reste du monde.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad