Sentence examples of "неопределённым" in Russian
Но несмотря на такой явный успех, будущее остаётся неопределённым.
Pourtant, malgré ce succès évident, l'avenir est incertain.
Даже верные союзники Израиля не рискнут вступать в конфронтацию с неопределенным исходом со всем международным сообществом, поддерживая территориальные притязания Израиля.
Pas même les plus fidèles alliés d'Israël ne risqueront une confrontation indéterminée avec l'ensemble de la communauté internationale pour soutenir les ambitions territoriales d'Israël.
Будущее Ирака, не говоря уже о демократии в этой стране, остается в лучшем случае неопределенным.
L'avenir de l'Irak, sans parler de la démocratie dans le pays, reste, au mieux, incertain.
после четырех нерешительных раундов предварительного голосования появилось три первоначальные альтернативы, но результат все еще был неопределенным.
après quatre tours infructueux de vote préliminaires, trois principales alternatives émergèrent, mais l'issue restait incertaine.
Новое руководство во многих странах региона, включая Китай, Японию и Южную Корею, делает будущее еще более неопределенным.
De nouveau dirigeants dans plusieurs pays de la région, dont la Chine, le Japon et la Corée du Sud, rendent le futur bien plus incertain.
Испорченные двусторонние отношения привели лишь к тому, что стремление Китая к "мирному урегулированию" стало еще более неопределенным.
Les tensions pesant sur la relation bilatérale n'ont fait que rendre plus incertain le désir de la Chine pour une "émergence pacifique ".
Если экономическое воздействие растущей мировой значимости Китая на южноафриканский регион является многообещающим, но неопределенным, что же можно сказать о геополитических последствиях?
Si l'impact économique de la prépondérance internationale croissante de la Chine sur l'Afrique australe est prometteur mais incertain, qu'en est-il des implications géopolitiques ?
Направленный против мер строгой экономии гнев смел реформы предыдущего технократического правительства Марио Монти, оставив Италию с ее неопределенным будущим продолжать бороться с неразберихой.
La colère anti-austérité a fait voler en éclat l'ordre du jour des réformes du précédent gouvernement technocratique de Mario Monti, laissant l'Italie, dont l'avenir est incertain, se débrouiller comme elle le peut.
Однако пока остается неопределенным, можно ли охладить явно перегретый рынок, не отправив при этом Америку и ее основных торговых партнеров по всему миру в экономический штопор.
Il reste assez incertain, cependant, qu'un marché de toute évidence en surchauffe puisse être refroidi sans entraîner les États-Unis, et ses principaux partenaires commerciaux dans le monde, dans le tourbillon d'une chute libre économique.
Будущее остается неопределенным, но предположение, что арабские требования о честных правительствах и гражданском достоинстве все еще могут быть подавлены, как джин, засаженный обратно в бутылку, является своекорыстной фантазией неисправимых автократов - и кое-кого на Западе.
L'avenir reste incertain, mais imaginer qu'il est encore possible de réprimer l'aspiration des Arabes à plus de justice et de dignité civile, serait comme de faire rentrer le génie dans sa lampe, une illusion vénale de despote incurable - et de certains Occidentaux.
Родители интерсексуальных детей могут выбрать "неопределенный пол"
Les parents d'enfants intersexués peuvent choisir "sexe indéterminé"
Одна или две страны не должны быть в состоянии блокировать работу организации на неопределенный срок.
Un ou deux pays ne devraient pas être en mesure de bloquer indéfiniment le travail de l'organisation.
Пять факторов позволяют предположить, что перед Японией стоит уникально сложный и неопределенный набор проблем.
Cinq facteurs laissent à penser que le Japon est confronté à une série de défis sans précédent.
Простые люди неопределенно связывают независимость с правдой, а приверженность с ложью или, по крайней мере, с ненадежностью.
Le commun des mortels associe vaguement l'indépendance à la vérité et l'esprit partisan aux mensonges ou du moins à tout ce qui n'est pas digne de foi.
Замораживание строительства на неопределенный срок приведет к незамедлительному распаду коалиционного правительства премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху в Иерусалиме, не давая ничего материального Израилю или Нетаньяху взамен.
Un gel indéfini des constructions entrainerait la fin immédiate de la coalition gouvernementale du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu à Jérusalem, sans donner à Israël ou à Netanyahu quoique ce soit de tangible en retour.
Но дорога впереди ухабистая и неопределенная.
Mais l'avenir pourrait être difficile, en tout cas il est incertain.
Превентивные аресты на неопределённый срок являются, конечно же, основой полицейского государства.
La détention préventive à durée indéterminée est, bien entendu, la base de l'État policier.
Однако денежная политика - намного более неуклюжий, косвенный и неопределённый способ установления победителей и проигравших, чем финансовая политика.
La politique monétaire constitue toutefois un moyen bien plus maladroit, indirect et imprécis de choisir les gagnants et les perdants que la politique fiscale.
Сильная европейская внешняя политика, столь нужная, учитывая сегодняшнюю ситуацию в мире, была похоронена 12 июня на неопределенный срок.
Une politique étrangère européenne forte, vraiment nécessaire étant donné l'état actuel du monde, a été enterrée le 12 juin, jusqu'à nouvel ordre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert