Ejemplos del uso de "непосредственную" en ruso con traducción "directement"
Результат принесет непосредственную пользу не только странам, которые изъявят желание принять участие в процессе.
Le résultat ne bénéficierait pas seulement directement à chaque pays désireux de s'engager dans ce processus.
Такое положение должно измениться, получив ориентацию на непосредственную борьбу с нищетой - и, в конечном счете, ее ликвидацией.
Cette situation doit changer - en ciblant directement les moyens d'alléger la pauvreté, et en finale son éradication.
Частные лица и организации - в том числе и WikiLeaks, транснациональные корпорации, неправительственные организации, террористы или спонтанные социальные движения тоже получили возможность играть непосредственную роль в мировой политике.
Les individus et les organisations privées - dont WikiLeaks, les corporations multinationales, les ONG, les terroristes, ou les mouvements sociaux spontanés - ont désormais les moyens de s'impliquer directement.
Открытие торговли в сельском хозяйстве и текстильной промышленности (и даже предоставление преференций, предлагаемых другим бедным странам), вероятно, принесет непосредственную выгоду бедным фермерам, составляющим 70% населения, а также приведет к созданию новых рабочих мест.
Ouvrir nos marchés à la Birmanie dans le secteur de l'agriculture et de l'habillement - et même lui accorder des préférences similaires à celles dont bénéficient d'autres pays pauvres - profiterait directement aux paysans pauvres qui constituent 70% de la population et créerait de nouveaux emplois.
Однако это тот же самый человек, который в качестве главы аппарата внутренней безопасности Кубы на протяжении многих дет олицетворял железный кулак режима и несет непосредственную ответственность за лишение свободы и во многих случаях пытки тысяч диссидентов.
Cependant, c'est le même homme qui, à la tête de l'appareil de sécurité interne de Cuba, a représenté pendant de nombreuses années la main de fer du régime, et qui est directement responsable de l'emprisonnement, et souvent de la torture, de milliers de dissidents.
Второй результат следует непосредственно из первого.
Le deuxième effet découle directement du premier.
Еще одним методом является непосредственный опрос людей.
Une autre technique consiste à interroger directement les gens.
Люди непосредственно платят за то, что они получают.
Les gens paient plus directement pour les avantages qui leur sont procurés.
Финансовые рынки не принимают непосредственного участия в дебатах.
Les marchés financiers ne participent pas directement à ce débat.
В таких системах государство непосредственно контролирует базовые процентные ставки.
Dans de tels systèmes, le gouvernement contrôle directement les taux d'intérêt de référence.
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Tout ce qui affecte un Européen directement nous affecte tous indirectement.
Такое представление может быть непосредственно применено к проблеме профсоюзов.
Cette idée concerne directement le problème des syndicats.
Конечно, вина за недомогание Америки лежит непосредственно на предшественниках Обамы:
Le malaise actuel de l'Amérique puise certainement ses origines directement chez les prédécesseurs d'Obama :
Также есть много случаев, когда атаки происходили непосредственно из Китая.
Puis, il y a de nombreux cas dans lesquels les attaques ont été lancées directement depuis la Chine.
Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза:
L'ordonnance pour soigner les maux qui affectent l'économie mondiale découle directement du diagnostic :
Но подойти к проблеме размножения непосредственно в космосе пока не получается.
Néanmoins, on ne parvient pas encore à effectuer des reproductions directement dans l'espace.
Доступность и стоимость электроэнергии непосредственно затрагивает покупательную способность и конкурентоспособность компаний.
La disponibilité et le coût de l"électricité influent directement sur le pouvoir d'achat et sur la compétitivité des entreprises.
Эти платежи снимаются непосредственно с моих банковских счетов и высвечиваются незамедлительно.
Toutes ces informations sont extraites directement de mon compte bancaire, et tout apparait immédiatement.
Как насчет действий в обход правительств и непосредственной передачи денег бедным?
Et si l'on court-circuitait les gouvernements pour donner directement l'aide aux pauvres ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad