Sentence examples of "неприятное приключение" in Russian
Это было очень неудобное и неприятное чувство.
Et c'était un sentiment très, très inconfortable, déplaisant.
очень долго я не верила, что меня ждет большое приключение.
Pendant longtemps j'ai cru que je ne pourrais pas vivre la grande aventure.
Этот процесс познания - чудесное приключение.
Ce processus de découverte est une aventure dont il est incroyable de faire partie.
И это было неприятное, болезненное чувство, но я все-таки отклонил ее.
J'ai eu une impression de malaise mais j'ai refusé.
Я думаю, в этом самолёте нужен пилот, который может говорить с университетами, со студентами, с политиками во время полета, и действительно сделать из такого полета приключение.
Je pense qu'on a besoin d'un pilote dans l'avion qui puisse parler dans les universités, qui puisse parler aux étudiants, parler aux politiciens pendant le vol et en faire une vraie aventure humaine.
Это должно описываться как приключение, а не как обуза.
Ceci doit être perçu comme une aventure ,pas un fardeau.
Поэтому для меня это чрезвычайно познавательное научное приключение - взглянуть на связь нейробиологии с игрой и собрать вместе людей, каждый из которых в своей области не думал об этом с этой точки зрения.
C'est pourquoi, pour moi, cela a été une aventure intellectuelle extrêmement fertile que d'observer comment les neurosciences sont associées au jeu, et de réunir des gens qui, chacun dans leur propre discipline, n'y avaient pas réfléchi de cette manière.
"Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он.
"Nous avons besoin de nous ennuyer plus souvent, mais l'ennui éveille un désir aigu et frénétique d'être connecté à quelque chose qui a du sens", a-t-il déclaré.
И вот с этого момента и началось настоящее приключение.
C'est là que l'aventure a vraiment commencé.
В случае отсутствия компромисса - и сил, которые могут гарантировать его условия - поляризация может привести к плохим результатам, начиная по степени серьезности ситуации от Испании в 1982 году до Турции в 1980 году и, что самое неприятное, Алжира в 1992 году, когда аннулирование военным режимом победы на выборах исламистов вызвало длительную и жестокую гражданскую войну.
En l'absence d'un compromis - et de forces capables de garantir ses conditions - la polarisation pourrait conduire à des scénarios négatifs, allant sur l'échelle de la gravité du cas de l'Espagne en 1982 à celui de la Turquie en 1980, voire, plus inquiétant encore, à celui de l'Algérie en 1992, lorsque l'échec électoral du régime militaire avait propulsé au pouvoir un parti islamiste, déclenchant par la suite une longue et violente guerre civile.
Всё это приключение оказалось очень поучительным.
Toute cette aventure a été une expérience enrichissante.
Эти процессы объединяются и формируют индивидуальное и неприятное физическое ощущение, которое мы называем болью.
Ces processus se combinent pour produire la conscience corporelle personnelle et déplaisante que nous nommons douleur.
Это единое мозговое приключение, мы будем - это умственный эквивалент полного массажа тела.
C'est l'expérience cérébrale complète par excellence, que nous allons - c'est l'équivalent mental d'un massage intégral du corps.
В произведении современной писательницы, которая не является медиком, сильная боль описывается как исключительно неприятное чувство, лишающее человека способности развернуто мыслить и испытывать другие чувства, способное отнять язык и вызвать сильное сопротивление объективному восприятию мира.
Un écrivain contemporain profane dans le domaine médical a décrit les symptômes d'une douleur intense comme un désagrément extrême, une annihilation des pensées complexes et d'autres sentiments, la destruction du langage et une forte résistance à l'objectivation.
Они бросили кости, и победители той игры должны были отправиться в эпическое приключение.
Ils joueraient une fois aux dés, et les vainqueurs auraient droit à leur aventure héroïque.
Самое неприятное, что они привели к усилению трений между различными этническими группами Тайваня по поводу национальной самобытности и отношений с Китаем.
Il a notamment contribué à aggraver les tensions entre les différents groupes ethniques de l'île sur la question de l'identité nationale et des relations avec la Chine.
Но если вы погрузите их в эпическое приключение и скажете им:
Mais si vous vous immergez dans une aventure héroïque et entendez :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert