Ejemplos del uso de "непропорционально" en ruso
Traducciones:
todos50
disproportionné32
disproportionnellement3
disproportionnel2
otras traducciones13
В-четвертых, труд непропорционально дороже стройматериалов.
La quatrième cause est que la main d'oeuvre soit démesurément coûteuse par rapport aux matériaux.
Есть много способов объяснения непропорционально значительных достижений евреев.
L'extraordinaire réussite des Juifs peut s'expliquer de plusieurs façons.
Исследование экономической истории евреев также напоминает нам, что группы, которые непропорционально успешны, встречают различные политические реакции.
L'étude de l'histoire économique des Juifs nous rappelle aussi que les groupes qui réussissent de manière extraordinaire provoquent des réactions politiques différentes.
Статистические данные, показывающие непропорционально большую долю детей-цыган в таких школах, очень сложно игнорировать, и таким образом, трудно избежать подозрений в дискриминации.
Les statistiques font état d'une étonnante proportion d'enfants roms dans ces écoles et le soupçon d'un relent discriminatoire est difficile à évacuer.
Они также имели тенденцию непропорционально хорошо преуспевать в такихпрофессиях, как медицина, юриспруденция и бухгалтерское дело - которые являются основными в современном капиталистическом обществе.
Ils semblent aussi avoir particulièrement réussi dans les domaines requérant un niveau d'instruction très élevé comme la médecine, le droit, et la comptabilité, des activités essentielles à la société capitaliste moderne.
Благодаря этому они имели больше информации о возможностях для ведения бизнеса и больше международных контактов, и были непропорционально активными в международной торговле.
Ils étaient donc au courant des opportunités lointaines, développaient plus de contacts internationaux, et étaient beaucoup plus actifs dans le commerce international.
Большинство неоплачиваемых работ выполняют женщины, и даже в том случае, когда их работа оплачивается, женщин непропорционально много в неофициальном секторе экономики и среди бедных.
Ce sont les femmes qui accomplissent la plupart des tâches non rémunérées et, quand elles le sont, elles sont surreprésentées dans le secteur informel et comptent parmi la population la plus démunie.
Это легко объясняется их географической сегрегацией, высоким уровнем безработицы, большой долей молодых людей с незаконченным средним образованием и непропорционально частым взаимодействием с системой уголовной юстиции.
Cela s'explique facilement par leur ségrégation géographique, les forts taux de chômage, le nombre plus élevés de jeunes abandonnant leurs études et de nombreuses interactions avec le système judiciaire.
По этим причинам, сомнения немцев также распространяются и на европейское экономическое правительство, которое так защищает Саркози, и которое, опять же, будет финансироваться со стороны Германии далеко непропорционально.
Pour ces mêmes raisons, les réserves allemandes s'étendent au gouvernement économique européen prôné par Sarkozy, qui, encore une fois, serait financé plus que proportionnellement par l'argent allemand.
Чрезмерный объем заемных средств, а не профессиональные навыки, явился источником их результирующей прибыли, которая затем непропорционально распределялась среди сотрудников, а бремя их иногда огромных потерь несли акционеры и налогоплательщики.
D'aucuns pourraient considérer que leurs profits, à défaut d'être le fruit de leurs compétences, sont engendrés par des effets de levier excessifs, avant d'être redistribués aux salariés en toute disproportion, ainsi que par des pertes parfois massives supportées par les actionnaires et les contribuables.
Сведения по Латинской Америке, Африке, Южной Азии и другим регионам показывают, что денежные переводы из-за границы приводят к снижению уровня бедности и что дополнительный доход непропорционально расходуется на образование и здоровье.
Les chiffres montrent qu'en Amérique latine, en Afrique, en Asie du Sud et ailleurs, l'argent venu de l'étranger réduit la pauvreté et que ce revenu supplémentaire est consacré en grande partie à l'éducation et à la santé.
Проблема заключается не только в том, что финансовая верхушка получает непропорционально большую часть экономических благ, но и в том, что средний класс не разделяет экономического роста, а доля бедняков во многих странах растет.
Non seulement les bénéfices tirés de l'économie vont surtout les plus riches, mais la classe moyenne est quasiment devenue une laissée pour compte de la croissance, tandis que la pauvreté augmente dans de nombreux pays.
Кроме того, более жесткие стандарты выдачи кредитов в течение длительного периода, скорее всего, непропорционально лягут на плечи быстрорастущих компаний, которые испытывают недостаток наличных средств, с соответствующими последствиями для инноваций, производительности и, в конечном итоге, потенциала роста.
Enfin, durcir les critères d'attribution du crédit sur une longue période pourrait avoir des conséquences funestes pour les entreprises en croissance rapide sans grande liquidité, ce qui freinerait l'innovation et diminuerait la productivité et en fin de compte le potentiel de croissance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad