Ejemplos del uso de "ничто" en ruso
Искусство пронзает нас насквозь, как ничто другое.
L'art peut passer là où d'autres choses ne passent pas.
Ничто не подтверждает это лучше, чем наше единение в рассказах.
Et il n'y a pas de meilleure confirmation que lorsque nous nous connectons à travers des histoires.
Больше почти ничто не разрешено - кроме как в святилище самих правителей.
Pas grand chose d'autres n'est autorisé - sauf au plus profond du sanctuaire des dirigeants eux-mêmes.
Ничто из этого не предполагает, что Тихоокеанский регион не нуждается в Америке.
Il ne s'agit nullement ici d'affirmer que la région du Pacifique n'aurait pas besoin des États-Unis.
Но, как сказал Кейнс, в конце концов, никто и ничто не бывает вечным.
Mais, comme l'indiquait Keynes, sur le long terme, nous sommes tous morts.
Латинская Америка должна рассчитывать на свои благославления и помнить, что ничто не вечно.
Il est professeur de politique et d'études latino-américaines à l'université de New-York.
Потом человек по имени Жан Поль Сартр написал книгу, которая называется "Бытие и Ничто".
Ensuite un nommé Jean-Paul Sartre a écrit un livre intitulé "L'Être et le Néant."
Явная нигилистическая нелогичность терроризма напрягает и испытывает наши собственные убеждения так, как ничто другое.
La simple irrationalité nihiliste du terrorisme constitue une ultime provocation et mise à l'épreuve de nos propres convictions.
В более глобальном контексте, ничто из этого не отменяет опасность инфляции в долгосрочной перспективе.
Il ne s'agit pas de négliger les dangers à long terme de l'inflation.
Ничто из вышесказанного не предполагает, что США и Европа должны терпеть каждый шаг каждого продажного диктатора.
Il n'est pas question de suggérer que les États-Unis et l'Europe doivent accepter toutes les actions engagées par tous les dictateurs corrompus.
Но ничто не может быть одновременно герметичным и пористым, и ITER не предназначен для изучения этого противоречия.
Or un matériau ne peut être à la fois étanche et poreux, et ITER n'est pas conçu pour étudier cette contradiction.
При этом, оценка шансов, какой бы сложной она не казалась, это ничто по сравнению с попытками определить ценность:
Mais estimer des probabilités, aussi difficile que ça paraisse, est très facile comparé au problème d'estimer des valeurs:
Ничто не создает более сильного и глубокого разрыва между реальным и потенциальным состоянием разума, чем тяжелая мозговая травма.
Il n'y a pas de fossé plus radical et soudain entre l'esprit virtuel et l'esprit réel que celui créé par un traumatisme crânien grave.
Уже бесполезно было бы запускать двигатели и пытаться выбраться, потому что ничто, включая свет, не может из нее сбежать.
Ce ne serait pas bien d'essayer d'allumer nos fusées pour nous en sortir parce qu'on ne pourrait pas, pas plus que ne peut en échapper la lumière.
Может показаться, что таким соглашениям, ликвидирующим часто не только пошлины, но и прочие регулирующие барьеры, ничто не может угрожать.
De tels accords, qui souvent éliminent non seulement les tarifs douaniers mais aussi d'autres barrières réglementaires, peuvent sembler inattaquables.
Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути.
Ça vaut la peine de prendre un moment pour comprendre cette pratique, parce que je pense qu'elle parle à l'imprudence et à la voie que nous prenons comme peu de choses peuvent le faire.
Но вышеназванные страхи ничто по сравнению с тем, что переговоры в Дохе могут вывести десятки, даже сотни миллионов людей из бедности.
Il est difficile de cadrer ces craintes et de s'assurer que la ronde de négociations sortira des dizaines, voire des centaines de millions de personnes de la pauvreté.
Теперь сам русизм, кажется, испытывает недостаток в незыблемой основе, поскольку он ничто иное, как всего лишь полая оболочка отвергнутых государственных символов.
Maintenant, la russiannité elle-même semble manquer d'une base solide car elle n'est qu'une coquille vide remplie de symboles étatiques abandonnés.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad