Ejemplos del uso de "нищеты" en ruso con traducción "misère"
ЦРТ помогли сократить глобальные масштабы крайней нищеты более чем наполовину.
Ces OMD ont contribué à réduire de plus de moitié la misère dans le monde.
избавится от болезней, устранить страдания и бедствия, которые порождаются заболеваниями и вытащить людей из нищеты.
éradiquer les maladies, éliminer la souffrance et la misère causées par les maladies et sortir les gens de la pauvreté.
Многие выходят из нищеты, другие же наоборот в нее попадают, пусть даже совокупный индекс бедности изменяется весьма назначительно.
Certaines personnes échappent à la pauvreté tandis que d'autres sombrent dans la misère, même si le taux de pauvreté globale ne varie guère.
Богатые страны должны оказывать большую экономическую поддержку бедным регионам, таким как африканская Сахара, чтобы вывести их из нищеты.
Les pays riches devraient aider davantage les pays pauvres comme ceux d'Afrique sub-saharienne à échapper à la misère.
Это будет способствовать предоставлению доступа самым бедным странам к чистой энергии - важный шаг в избавлении миллионов людей от нищеты.
L'Agence contribuera à fournir aux nations les plus pauvres un accès abordable aux énergies propres, une étape clé pour tirer des millions de la misère.
Сотни миллионов китайцев, которые были выведены из нищеты в результате реформ Дэна, со временем будут считать его большим героем, чем Мао.
Un jour, les centaines de millions de Chinois sortis de la misère grâce aux réformes de Deng considèreront cet homme comme un héros plus important que Mao.
Тем не менее, финансирование средств производства сыграло огромную позитивную роль и помогло беднейшим фермерам избежать нищеты и зависимости от продовольственной помощи.
Pourtant, le financement d'intrants a joué un rôle immense et positif pour aider les paysans les plus pauvres à échapper à la misère et à la dépendance à l'aide alimentaire.
учреждения в любом другом месте намного сильнее, уровень бедности - и особенно полной нищеты - сокращается, а борьба за природные ресурсы в значительной степени улеглась.
ailleurs, les institutions sont bien plus fortes, la pauvreté, et particulièrement la misère, a été réduite et les luttes d'appropriation des ressources naturelles ont été généralement réglées.
В частности, медленный рост и потери доходов, связанные с либерализацией экономических программ, снижают возможности для фискальной политики, что вызывает серьезные последствия для бедности и нищеты.
La croissance ralentie et les pertes de recettes découlant des programmes de libéralisation économique, ont notamment réduit la portée des politiques budgétaires, avec de graves répercussions sur le plan de la pauvreté et de la misère.
В тоже время местное население остается доведенным до состояния крайней нищеты и страдает от болезней, вызванных опасным воздухом, отравленной питьевой водой и загрязнением пищевой цепи.
De ce fait, non seulement la population du delta reste dans la misère, mais elle est victime de maladies dues à la pollution de l'air, de l'eau et de la chaîne alimentaire.
В конечном счёте, я пришёл к убеждению, что эта систематическая коррупция, искажающая экономическую политику, проводимую в этих странах, является главным источником бедности, нищеты, конфликтов, жестокости, отчаяния во многих из этих стран.
Et donc, j'ai été convaincu que cette corruption systématique, qui pervertit la politique économique dans ces pays, est la principale raison de la misère, de la pauvreté, des conflits, de la violence, du désespoir dans plusieurs de ces pays.
Майлат искал пути выхода из своей нищеты в Румынии и своего прошлого в Румынии, однако он не мог себе представить, что в итальянском лагере беженцев он найдет такую же нищету, как раньше;
Mailat a cherché à échapper à la misère et à son passé roumain, sans pouvoir imaginer qu'il trouverait dans un camp de réfugiés en Italie autant de misère qu'auparavant ;
Богатые страны могут изменить жизнь бедных народов и вызволить их из нищеты, выделив лишь крохотную часть своего годового национального дохода или, скорее, своих военных расходов на преодоление голода, болезней и кризиса в области образования.
Les pays riches pourraient aider les plus démunis parmi les pays pauvres à échapper à la misère en consacrant une infime partie de leur PNB, ou même de leur budget militaire, pour résoudre les crises liées à la famine, au manque d'éducation et aux conditions sanitaires.
Ошибки богатых стран не имели бы значения, будь у африканских государств достаточно денежных средств, чтобы самостоятельно внедрить необходимые технологии, но Африка так бедна, что для того чтобы избежать нищеты, ей необходимо получать финансовую помощь.
Les erreurs des pays riches ne porteraient pas à conséquence si les pays africains avaient assez d'argent pour adopter les technologies nécessaires tous seuls, mais l'Afrique est si pauvre qu'elle a besoin d'une aide financière pour sortir de la misère.
Даже левая европейская интеллигенция в настоящее время связывает преступность и городскую нищету с иммиграцией.
Même l'intelligentsia de gauche en Europe associe maintenant la délinquance et la misère urbaine à l'immigration.
Эта беззаконная законность - слишком обычное явление в стране, где 85% людей живут в жалкой нищете.
L'application inéquitable du droit est bien trop fréquente dans un pays dont 85% de la population vit dans la misère.
Время проходит, но нищета увековечивает из поколения в поколение одно из самых тяжелых занятий в мире:
Le temps passe, mais la misère perpétue de génération en génération un des métiers les plus difficiles au monde:
Выезд итальянских сезонных рабочих в Аргентину предотвращал скатывание отсталых деревень на юге Италии в угнетающую нищету.
L'argent des travailleurs saisonniers italiens qui sont allés tenter leur chance en Argentine a permis à des villages perdus au fin fond de l'Italie du Sud d'échapper à la misère.
Борьба с нищетой, неграмотностью и коррупцией, а также отношение ислама к науке не зависит от результатов ближневосточного мирного процесса.
La lutte contre la misère, l'analphabétisme et la corruption, et le regain d'intérêt de l'islam pour les arts et les sciences, ne dépendent pas de l'issue du processus de paix au Moyen-Orient.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad