Ejemplos del uso de "нормальный" en ruso
Это нормальный снимок, показывающий равномерное распределение энергии.
Ceci est un scan plutôt normal, montrant une distribution égale d'énergie.
Одно и то же слово "нормальный" имеет два разных, почти противоположных значения.
Ce même mot, "normal ", avait deux sens différents, presque opposés.
у Германии не было возможности платить, если она хотела восстановить более или менее нормальный уровень жизни;
l'Allemagne n'avait pas les moyens de payer à moins de retrouver un niveau de vie à peu près normal ;
и это означает, что пациент - в остальном абсолютно нормальный, но пострадавший от травмы головы - выходит из комы, -
C'est le cas où un patient, par ailleurs parfaitement normal, ayant eu une blessure à la tête, s'éveille d'un coma.
Обама, кажется, рассматривает встречу с иностранными лидерами как нормальный компонент внешней политики и как один из инструментов.
Obama semble considérer la rencontre avec les dirigeants étrangers comme un élément normal de la politique étrangère, à employer au même titre que de nombreux autres outils.
Признавая, что обычное снижение темпов роста экономики может привести к превышению предельного значения дефицита, они постановили, что нормальный дефицит - это нулевой дефицит.
Soucieux du fait que de sérieux ralentissements puissent battre en brèche le plafond des déficits, ils décrétèrent qu'un déficit normal équivalait à zéro déficit.
Позвольте мне подкрепить мои слова делом и показать вам, что мы на самом деле можем иметь нормальный выход, и какие у этого последствия.
Permettez-moi de joindre le geste à la parole et de vous montrer que nous pouvons vraiment produire un rendu normal, et quelles sont les implications de tout ceci.
К примеру, колбаса появляется на столах детей, страдающих от ожирения, почти в два раза чаще, чем в семьях с детьми, имеющими нормальный вес.
Sur les tables des enfants obèses on trouve par exemple de la charcuterie 50% plus souvent que dans les familles d'enfants au poids normal.
И опять таки, как я уже говорил вам, если у них заботливая семья, хорошая работа, тогда они будут вести нормальный полноценный образ жизни.
Et là encore, comme je vous l'ai dit, S'ils ont une famille aimante et une bonne vie professionnelle, alors ils peuvent mener des vies normales et comblées.
Мне надо было разобраться, как снова есть как нормальный человек, поскольку еда до этого поступала мне по трубке в горле и через вены.
Il me fallait découvrir comment manger comme un être humain normal, puisque je m'étais nourrie à travers un tube planté dans ma gorge et dans mes veines.
Финансовая политика, которая создает активный баланс, основанная Робертом Рубином и его компанией в администрации Клинтона, была бы очень благоприятной для Америки, если бы у администрации Клинтона был нормальный преемник.
Les politiques budgétaires génératrices d'excédent établies par Robert Rubin et compagnie durant le gouvernement Clinton auraient été très judicieuses pour l'Amérique si le successeur de Clinton avait été normal.
"Нормальный доступ" должен быть поднят до уровня, соответствующего потенциальной потребности для членов брать взаймы, и должна быть создана новая ликвидная линия для предоставления надежной и целенаправленной финансовой поддержки с быстрым погашением.
"L'accès normal" doit être élargi de manière à correspondre aux besoins des membres, et un nouveau crédit de trésorerie doit être créé pour fournir une assistance financière fiable et sérieuse, avec droits d'entrée attractifs.
И мы все должны это сделать, потому что каждый из нас - будь то женщина, мужчина, гомо, гетеро, инвалид, идеально здоровый, нормальный, кто угодно - каждый из нас должен быть самым лучшим самим собой.
Et nous avons besoin de les faire changer, parce que chacun d'entre nous - femme, homme, gay, hétéro, handicapés, parfait, normal, ou autre - chacun de nous doit être le meilleur de nous-mêmes.
после длительного периода устойчивого валютного курса при сохраняющихся чрезвычайно низких учётных ставках слишком длительное ожидание, перед тем как поднять эти ставки на более нормальный и соответствующий ситуации уровень, может привести к опасным последствиям.
après une période prolongée de stabilité monétaire à des taux directeurs inhabituellement bas, attendre trop longtemps avant de relever les taux à des niveaux plus normaux et appropriés comporte des conséquences dangereuses.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad