Ejemplos del uso de "нынешние" en ruso
Все нынешние компьютеры - копии этой машины.
Tous les ordinateurs ne sont que des copies de cette machine.
Нынешние разговоры о национальной индивидуальности и суверенитете часто пессимистичны.
Aujourd'hui, les discussions portant sur l'identité et la souveraineté ont souvent un caractère de plainte.
Нынешние проблемы подчеркивают потребность международной финансовой системы в таком учреждении.
La tempête financière que nous traversons illustre la nécessité d'une telle institution.
Фактически именно благодаря им оформились нынешние Lander (земли) Федеративной Республики Германия.
En fait, elles établirent ce que l'on connaît aujourd'hui sous le nom de Länder en République fédérale d'Allemagne.
Вот почему государства не наказываются, и их нынешние интересы не могут недооцениваться.
Il est pour cette raison inutile de pénaliser les États et de sous-estimer leurs intérêts permanents.
СИНГАПУР - В нынешние времена кажется, что всем хочется располагать профицитом счета текущих операций.
SINGAPOUR - Dernièrement, tout le monde semble vouloir entretenir un excédent de compte courant.
В нынешние времена, члены правящей элиты получают огромную пользу от экономики, которой командует государство.
Aujourd'hui par contre, les membres de l'élite au pouvoir tirent directement un énorme avantage d'une économie sous la coupe de l'Etat.
Все нынешние шутки о правительстве сводятся к тому, что оно является проблемой, а не решением.
Les plaisanteries se sont tues sur le fait que le gouvernement serait le problème et non la solution.
Нынешние компьютерные системы станут настолько же примитивными в будущем, насколько системы [космического корабля] Аполлон примитивны сегодня.
Nos ordinateurs, nos systèmes seront tout aussi primitifs que ceux d'Apollo le sont aujourd'hui.
Нынешние новые проблемы требуют общих решений в форме более тесного сотрудничества на европейском и глобальном уровне.
Les nouveaux défis que nous rencontrons aujourd'hui appellent des solutions communes sous la forme d'une coopération renforcée au niveau européen et international.
Значит, здесь нужен революционный прорыв, нечто в сотни раз лучше, чем то, что позволяют нынешние подходы.
Alors, en fait, nous avons besoin d'une percée importante ici, quelque chose qui puisse améliorer d'un facteur de 100 les approches que nous avons actuellement.
Нынешние попытки реструктуризировать Центральный банк Ливии и ЛИО повлияют на восприятие рынков других суверенных игроков в регионе.
Les efforts en cours pour restructurer la Banque Centrale de Libye et la LIA vont affecter les perceptions des marchés d'autres acteurs souverains de la région.
Нынешние переговоры, скорее всего, провалятся, и даже ужесточение санкций может не остановить попытки Ирана создать ядерное оружие.
Les négociations en cours vont probablement échouer et un renforcement des sanctions n'arrêtera probablement pas la progression de l'Iran vers l'arme nucléaire.
Если нынешние темпы промышленного роста Китая сохранятся в течение следующих двух десятилетий, глобальная система столкнется с серьезными проблемами.
Si la Chine poursuit sa dynamique de croissance au cours des vingt prochaines années, le monde devra relever d'immenses défis.
Это находит отражение в том, что нынешние переговоры между ними (вместе с Германией) и Ираном зашли в тупик.
Cela se reflète dans l'impasse des négociations entre ces cinq pays (plus l'Allemagne) et l'Iran.
И можно сказать, что нынешние условия благоприятны для возникновения пузыря, хотя и несколько меньшего, чем в 1980 х годах.
Ainsi, les conditions semblent s'accorder au modèle de la bulle, mais bien moins que dans les années 1980.
Несмотря на нынешние катастрофические сценарии, сопутствующие запланированному общему собранию, он верит, что в четверг делегаты приедут в Нимбурк не напрасно.
Bien qu'il y ait des scénarii catastrophiques prévus avec l'Assemblée générale, il pense que les délégués n'iront pas à Nymburk pour rien.
Нынешние события, не только в Ливии, но в Тунисе, Египте, Сирии, Йемене и Бахрейне, отражают сложность политической ситуации в этих странах.
La situation, pas seulement en Libye, mais aussi en Tunisie, en Egypte, au Yémen et à Bahreïn, reflète la complexité politique de ces pays.
Но все участники переговоров - как страны-кандидаты, так и нынешние члены - должны проявить в окончательном раунде переговоров необходимую для этого гибкость.
Mais tous les participants, les pays candidats tout autant que les États déjà membres, doivent faire montre de la flexibilité nécessaire dans les derniers moments de ces négociations.
Немногие люди это осознают, но из-за мешанинины договоров, на основании которых возникают нынешние европейские институты власти, "Европа" не является унитарным образованием;
Peu de gens comprennent qu'à cause du patchwork des traités qui ont donné naissance aux institutions européennes contemporaines, l'Europe n'est pas une entité unitaire.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad