Ejemplos del uso de "обеспеченного" en ruso con traducción "garantir"

<>
Заклад завоевывает все более широкое общественное признание в качестве средства для получения краткосрочного, обеспеченного финансирования. La mise en gage est de mieux en mieux acceptée socialement comme moyen d'obtenir un financement garanti à court terme.
разумным видом, способным обеспечить процветание всех людей и природы. une espèce totalement consciente, tout à fait consciente de garantir que tous les peuples et les jardins trouvent un moyen de fleurir.
Цель данной системы ­- обеспечить взаимоисключение военного и экономического регионализма. Ces mesures sont conçues pour garantir que les régionalismes militaire et économique se neutraliseront.
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе? Quelles mesures garantissent la compétitivité de l'Europe à l'échelle mondiale ?
Они будут обеспечивать верховенство закона, но лишь за свою цену. Il garantira la primauté du droit, mais ceci aura un prix.
Неужели бессмысленные жесты действительно являются способом обеспечить более зеленое будущее? Les actions vaines sont-elles le meilleur moyen de garantir l'avenir de l'environnement ?
У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека. Nous ne disposons pas d'un système garantissant que les Droits de l'Homme, la dignité minimale sont respectés.
Дальнейшая либерализация торговли в сельскохозяйственной отрасли не поможет обеспечить продовольственную безопасность. Une plus grande libéralisation du commerce agricole ne garantira pas la sécurité alimentaire.
Для достижения этих целей были разработаны инструменты и была обеспечена продовольственная безопасность. Les instruments nécessaires pour atteindre ces objectifs ont été développés et la sécurité alimentaire a été garantie.
Только сильная Европа обеспечит честную торговлю с развивающимися странами, особенно с Китаем. Seule une Europe forte peut garantir des échanges commerciaux équitables avec les pays émergents, et avec la Chine en particulier.
Желание избежать общественного недовольства и обеспечить социальную стабильность привело к подвешиванию реформ. Le souhait d'éviter tout mécontentement populaire et de garantir la stabilité sociale a de plus conduit à la mise en suspens de la réforme.
Сможет ли правительство Афганистана начать обеспечивать безопасность, чтобы защитить жителей от жестокости талибов? Le gouvernement Afghan peut-il garantir la sécurité nécessaire à protéger ses citoyens des violences talibanes ?
Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма. Leur légitimité repose sur leur capacité à garantir la croissance économique par un capitalisme d'état.
Но такая политика будет не в состоянии обеспечить мир и стабильность в будущем. Mais, à l'avenir, ces politiques vont de moins en moins permettre de garantir la paix et la stabilité.
Военная сила, вместе с нормами и общественными институтами, помогает обеспечить минимальную степень порядка. La force militaire, associée aux normes et aux institutions, garantit un degré minimum d'ordre.
Необходимо серьезное давление на Кучму, чтобы обеспечить свободные и справедливые выборы в октябре. Il faut faire pression sur Koutchma pour garantir des élections libres, transparentes et justes.
Однако система образования не может обеспечить достаточное количество рабочей силы с необходимым уровнем образования. Mais le système éducatif n'a pas été capable de garantir une éducation suffisante à l'ensemble de la force de travail.
Америка по всему миру распространила свои ядовитые ипотечные кредиты в форме ценных бумаг, обеспеченных активами. En effet, l'Amérique a exporté ses prêts toxiques dans le monde entier, sous la forme de titres garantis par des créances.
Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков. Elle garantira une stabilité financière et une transparence accrue, permettra de responsabiliser le secteur bancaire, et préservera l'argent des contribuables.
Соперничающие между собой кандидаты от Фатха разделили голоса избирателей, тем самым обеспечивая победу ставленникам от Хамаса. Les candidats en lice du Fatah ont divisé les voix afin de garantir la victoire de ceux du Hamas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.