Ejemplos del uso de "обжалование решения" en ruso
Пока что фирма семьи Гонсалес Сада предъявит обжалование решения в сам апелляционный суд, чтобы голосование дошло до его пленума, то есть, пяти судей, ввиду того что проголосовали только три.
Pour l'instant, la société de la famille González Sada interjettera appel devant le même tribunal d'appel pour que le vote ait lieu dans sa totalité, c'est à dire avec les cinq magistrats, puisque seulement trois avaient voté.
Но он был небесполезным с точки зрения направления в определенное русло процесса принятия решения.
Mais elle n'était pas inutile dans le sens où elle aidait les gens à décider ce qu'ils voulaient.
Как мы видели, для наркоманов рационально пользоваться общим шприцем из-за глупого решения политиков, а для политиков рационально принять это глупое решение, потому что, по их представлениям, оно соответствует желаниям избирателей.
Il est rationnel pour un drogué de partager des seringues à cause d'un décision stupide prise par un politicien, et il est rationnel pour un politicien de prendre cette décision stupide parce qu'ils répondent à ce qu'ils pensent que les électeurs veulent.
Но существует необходимость в определенной доле монархии, иногда нам надо принять решение, и нет желания слишком сильно увязнуть в процессе формального принятия решения.
Mais il y a un besoin pour une petite dose de monarchie, une certaine quantité de - parfois nous avons à prendre une décision, et nous ne voulons pas être alourdis et ralentis par un processus de décision formel.
Если деньги, если рынок определяет меры безопасности и если люди принимают решения основываясь на чувстве защищённости, то самое умное, что может сделать компания, исходя из экономических соображений, - это дать людям чувство защищённости.
Si l'économie, si le marché conduit la sécurité, et si les gens font des échanges d'après l'impression de sécurité, alors la chose intelligente à faire pour les entreprises pour que les motivations économiques permettent aux gens de se sentir plus en sécurité.
Люди очень часто ошибаются, принимая решения о вещах, которые происходят в различные моменты времени.
Les gens ont d'énormes difficultés à comparer des choses qui surviendront à différents moments dans le temps.
Если заставить людей раздумывать над принятыми решениями, то, как показывают исследования, люди будут принимать плохие решения.
Si vous poussez les gens à prendre conscience de leurs décisions, des études montrent que vous les pousserez à prendre les plus mauvaises.
Проблема в том, как решить, кто вправе принимать такие решения, и как предотвратить злоупотребление этой властью?
Mais le problème est, comment décider qui a le pouvoir de prendre ce genre de décisions et comment s'assurer qu'ils n'abusent pas de leur pouvoir ?
Ерскин Боулз, Алан Симпсон и другие, пробившиеся с предложениями для решения этой всеобщей федеральной проблемы расходов на здравоохранение на уровне штатов.
Erskine Bowles, Alan Simpson et d'autres, qui sont passés à travers et qui ont fait des propositions concernant le problème général des dépenses de santé au niveau étatique.
Таким, как вариант по умолчанию, подставка конкретного решения, и т.п.
Et par les choix qui nous sont présentés par défaut, etc.
20 лет назад, Роберт Аксельрод использовал "дилемму заключённого" для решения биологического парадокса:
Il y a 20 ans, Axel Rod a utilisé le dilemme du prisonnier afin de sonder la question biologique :
И они думают, что это означает, что они такие невероятно занятые и эффективные, но на самом деле это не так, потому что сейчас наши выдающиеся руководители в бизнесе, политике, финансовой сфере, принимают чудовищные решения.
Ils pensent que cela signifie qu'ils sont incroyablement occupés et productifs, mais ils ne le sont pas en vérité, parce que nous avons en ce moment, des dirigeants brillants dans les affaires, la finance, la politique, qui prennent d'épouvantables décisions.
Возможно ли решить данную проблему путём переговоров, если мы не в состоянии воспринимать гражданское общество и простых людей не как часть проблемы, а как часть решения?
Comment allons-nous résoudre le changement climatique grâce aux négociations, à moins que nous ne soyons capables de faire de la société civile et des peuples non pas une partie du problème, mais une partie de la solution ?
И я хотел бы закончить эту программу историей надежды, которую я создал на территории морского заповедника, как вариант решения проблемы чрезмерного вылова рыбы, глобального рыбного кризиса.
Je voulais terminer avec une histoire d'espoir, une histoire que j'ai faite sur les réserves marines une sorte de solution au problème de surpêche, la crise global du poisson.
Не терпится узнать, что мы, завсегдатаи TED, сделаем для решения этого кризиса.
Je suis impatient de voir ce que les TEDsteurs feront contre cette crise.
А теперь английский становится языком решения проблем.
Et maintenant l'anglais devient le langage de la résolution des problèmes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad