Exemples d'utilisation de "облегчении" en russe

<>
Греция нуждается в большем облегчении бремени задолженности. La Grèce a encore besoin d'un allégement de sa dette.
Страны с крупной задолженностью нуждаются в облегчении своих финансовых затрат. Les pays lourdement endettés doivent bénéficier d'un allégement des coûts financiers.
Мы все вздохнули с облегчением. Nous soupirâmes tous de soulagement.
Облегчение долгового бремени является хорошим началом. L'allégement de la dette constitue un bon début.
Ключ к созданию такой системы заключается в широко распространенных в земле материалах, которые могут выполнять важные функции поглощения света и облегчения формирования химической реакции формирования топлива. La clé pour créer un tel système réside dans l'utilisation de matériaux dont la Terre abonde et qui peuvent effectuer les fonctions essentielles d'absorption de la lumière et de facilitation de la production de carburant par des réactions chimiques.
Его мать вздохнула с облегчением. Sa mère soupira de soulagement.
Необходимо дальнейшее облегчение долгового бремени, охватывающее большее число стран и включающее двусторонние задолженности. L'allégement de la dette (englobant davantage de pays et davantage de dette, y compris la dette bilatérale) doit être intensifié.
В тот момент во всем мире раздался вздох облегчения. A ce stade, le monde a poussé un soupir de soulagement collectif.
Нацеливание на социальные пособия, которые представляют, в среднем, половину европейских государственных расходов - это самый простой способ принести незамедлительное финансовое облегчение. c'est la manière la plus immédiate d'obtenir un allégement sensible de la dette publique.
Если исход будет именно таким, европейские правительства могут вздохнуть с облегчением. S'il devait en être ainsi, les gouvernements européens pousseraient un cri de soulagement.
Соглашение "большой восьмерки" по облегчению долгового бремени является крупным событием, но нас не должно вводить в заблуждение кажущееся великодушие этого жеста: L'accord conclu par le G8 quant à l'allégement de la dette est un événement d'importance, mais nous ne devons pas nous laisser berner par l'apparente magnanimité du geste :
Общее облегчение, последовавшее за сменами правительств в Риме и Афинах, не получило подкрепления. Le soulagement général sur le changement de gouvernement à Rome et Athènes n'a pu s'imposer.
Облегчение долгового бремени может быть в разных формах, не только в виде еврооблигаций, которые будут налагать условия на должников, действующих в рамках финансового пакта. L'allégement de la dette pourrait prendre d'autres formes que des euro-obligations et serait conditionné au respect du pacte budgétaire par les pays débiteurs.
Талибан начал поспешно отступать, и вздохи облегчения теперь можно услышать даже в Индонезии. Avec les Talibans en fuite, les soupirs de soulagement peuvent être entendus aussi loin que jusqu'en Indonésie.
Для проблемных государств Южной Европы немецкое сочетание жесткой экономии и структурных реформ оказывается фатальным, потому что решающие третий и четвертый компонент - облегчение долгового бремени и экономический рост - полностью отсутствуют. Pour les pays européens du sud en difficulté, la recette allemande d'austérité et de réformes structurelles s'est révélée désastreuse, parce que les troisième et quatrième ingrédients essentiels - l'allégement de la dette et la croissance - ne sont pas au rendez-vous.
И чтобы не нужно было знать следующего безумного скачка истории, это могло бы быть облегчением. Et pourtant, pouvoir mourir sans contrition particulière, sans être abattu ni asservi, et sans connaître ni la colère ni la régression prochaine de l'histoire - c'est peut-être un soulagement.
Сегодня в сознание американцев пробирается странное чувство облегчения, по мере того как экономика потребления умирает. De fait, un étrange sentiment de soulagement commence à s'insinuer dans leur conscience, tandis que s'enraye la mécanique de la consommation.
Было облегчением слушать четко сформулированные мнения моей студентки и видеть в ней надежду нового, космополитического поколения. C'était un soulagement d'entendre les arguments bien construits de cette étudiante et de voir en elle l'espoir d'une nouvelle génération cosmopolite.
Поражение партии "Право и Справедливость" близнецов Качиньских (PiS) в Польше принесло вздохи облегчения по всей Европы. La défaite du parti Droit et Justice (PiS) des jumeaux Kaczyński en Pologne a entraîné des soupirs de soulagement dans toute l'Europe.
Облегчение приходит оттого, что не нужно стремиться тратить, как Сулеман или Бритни Спирс, или соседи по улице. Le soulagement vient du fait de ne pas aspirer à dépenser comme Suleman, ou Britney Spears, ou ses voisins.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !