Ejemplos del uso de "обороты" en ruso
Traducciones:
todos58
tour11
échange5
révolution4
tournure3
chiffre d'affaires3
otras traducciones32
Подобная политика интервенционизма набирает свои обороты:
L'interventionnisme occupe une place marginale :
Эта тенденция набирает обороты в последние месяцы.
Cette tendance s'est confirmée depuis quelques mois.
Однако крупные отрицательные обороты имеют неудачное психологическое воздействие на рынки.
Mais les dégringolades spectaculaires des bourses ont des répercussions psychologiques désastreuses sur les marchés.
И Европа, где сейчас полдень, набирает обороты на всевозможных языках.
L'Europe, où il est midi, a une forte activité avec une grande diversité de langues.
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции.
Au début du siècle, internet décolle, la télé réalité s'est installée.
Проблема в том, что безрассудная азартная игра Буша сейчас набрала значительные политические обороты.
Les conséquences politiques du pari inconsidéré de Bush sont aujourd'hui importantes.
Мы построили ее из неудачливых привычек, касающихся того, как справляться с набирающим обороты государственным долгом.
Nous l'avons construit à partir de malheureuses habitudes de pensée à propos de la façon de gérer une explosion de la dette publique.
В то время уже набирали обороты проекты искусственных спутников, и было ясно, что космические исследования - перспективная отрасль.
À cette époque, des projets de satellites artificiels avaient déjà été lancés et il était clair que le domaine de la recherche spatiale avait de l'avenir.
хороший центробанк предотвращает ситуацию повышенного риска на биржевом рынке, "забрав чашу с пуншем до того, как вечеринка наберёт обороты".
une banque centrale efficace doit empêcher les excès spéculatifs en intervenant avant que les choses ne s'enveniment.
Расширяющаяся в настоящий момент кампания, направленная на отмену долговых обязательств, реформу торговли и увеличение помощи бедным странам, набирает обороты.
Avant le sommet du G8 en Écosse en juillet, une coalition d'organisations non gouvernementales a lancé "l'Appel mondial pour une action contre la pauvreté" et notre hôte britannique a fait de l'Afrique sa priorité absolue.
После смягчения последствий экономического спада, центральным банкам потребуется совершить искусный манёвр - изъять огромные вливания ликвидности, прежде чем инфляция наберёт обороты.
Après avoir servi à atténuer la récession, les importantes injections de liquidités devront être retirées du système par les banquiers centraux avant que l'inflation ne décolle - une manoeuvre délicate.
В 2010 году, по данным Службы предупреждения и борьбы с сексуальным насилием Министерства обороты, было сообщено о 3.158 попытках изнасилования.
En 2010, 3,158 agressions sexuelles ont été enregistrées d'après le centre d'intervention et de prévention des agressions sexuelles (Sexual Assault Prevention and Response Office) du département de la défense.
Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты.
Au cours des vingt dernières années, ils ont en réalité réduit l'aide qu'ils apportaient aux programmes agricoles, et on ne les voit se raviser que maintenant.
Борьба юга за независимость набрала обороты благодаря неудачной попытке севера сделать союз более привлекательным посредством реформ и выборов, оговорённых в мирном соглашении.
La volonté d'indépendance du Sud s'est amplifiée, parce que le Nord, faute de procéder aux réformes et aux élections préconisées par le CPA, n'est pas parvenu à susciter l'unité.
Таким образом, основной двигатель посткризисной мировой экономики сбавляет обороты, что имеет серьезные последствия для одной из самых положительных экономических тенденций последнего десятилетия:
Le principal moteur de l'économie mondiale d'après-crise est donc en train de ralentir, avec de graves implications pour l'une des tendances économiques les plus positives de la dernière décennie :
В то время как в посткоммунистическом мире политика разочарования была таким образом взята под контроль, в исламском мире она набрала немалые обороты.
Alors que la politique de la frustration était ainsi contrôlée dans l'ancien monde communiste, elle explosait dans le monde islamique.
Некоторые из этих областей могут показаться для вас периферийными, но вот вам обороты в областях деятельности с очень низким уровнем защиты авторского права.
Et certains de ces secteurs peuvent vous paraître un peu en marge, mais voici les chiffres de vente bruts des secteurs avec une propriété intellectuelle faible, des secteurs avec très peu de protection du droit d'auteur.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad