Exemples d'utilisation de "обращениями" en russe
Traductions:
tous90
traitement45
appel15
circulation13
recours8
manipulation3
révolution3
démarche1
conversion1
autres traductions1
Они не могут просто ограничиться "наблюдением" и обращениями к властям.
Elles ne peuvent se limiter simplement à la "supervision" ou aux appels aux autorités.
А добродетели воли подрываются беспрестанными обращениями к стимулам, уничтожающим наше желание поступать правильно.
Et la volonté morale est sapée par un appel incessant aux récompenses qui détruisent notre désir de faire ce qui est bien.
И какое-то время я полагал, что мое обращение было принято во внимание.
J'ai cru pendant un moment que mon appel avait été entendu.
И это падение скорости обращения денег приводит к спаду.
Et cette circulation ralentie entraîne une récession.
Обращение к насилию и террору - моральный и стратегический выбор.
Le recours à la violence et à la terreur est un choix moral et stratégique.
И не важно, что хранение боеголовок в таком состоянии является элементарным правилом процедуры обращения с химическим оружием.
Peu importe que le stockage d'armes de cette façon n'est que le protocole élémentaire pour suivre les procédures de manipulation appropriées.
Отец умер от дурного обращения во время Культурной революции.
Le père est décédé suite de maltraitances lors de la Révolution culturelle.
Но если обращение в ООН не принесет плоды в разумные сроки, общественность может отвернуться и выступить против своих политических лидеров - так же как она выступает против израильских оккупантов.
Mais si la démarche des Nations Unies ne porte pas ses fruits dans un délai raisonnable, il se pourrait bien que l'opinion se retourne contre ses dirigeants politiques - de même que contre les occupants israéliens.
Однако, несмотря на лицемерные утверждения о приверженности к идее рынка, европейские левые остаются раздираемыми внутренними противоречиями между своими антикапиталистическими корнями и недавним обращением к экономике свободного рынка.
Bien que la gauche européenne prétende croire aux forces du marché, elle reste déchirée par une contradiction intrinsèque entre ses racines anticapitalistes et sa récente conversion à l'économie de marché.
Это не пример гуманного обращения с захваченными бойцами.
Ce n'est pas ainsi qu'on montre l'exemple d'un traitement plein d'humanité à l'endroit des combattants capturés.
Это не означает, что всё обращение к религии и соответствующая пропаганда являются циничными предвыборными уловками.
Ceci ne signifie pas que tous les appels à la religion sont uniquement motivés par un cynisme politique.
CDS увеличили размер пузыря, резко ускорив скорость денежного обращения.
Les CDS ont grossi la taille de la bulle en accroissant de beaucoup la vitesse de la circulation de la monnaie.
В действительности без единой валюты многие из этих стран скатились бы по нисходящей спирали к девальвации, дефолту и обращению к МВФ.
En effet, sans la monnaie unique, beaucoup de ces pays auraient succombé à une spirale négative de dévaluation, défaut et recours au FMI.
Они разрезают цилиндры на метровые секции для более простого обращения и перевозки назад, в лаборатории, некоторые из которых в 13 тысячах км от места бурения.
Ils coupent le cylindre en sections de 90 cm, pour faciliter la manipulation et le transport aux labos, à 13 000 km du site de forage.
Она должна отражать как приверженность Европы бесценному наследию Французской Революции, закреплённой, скажем, в конституции Франции, так и символизм конституций, включающих invocatio dei (обращение к Богу).
Il doit être le reflet de l'engagement européen envers le noble héritage de la Révolution française tel qu'il est reflété dans la Constitution française par exemple, mais aussi et pareillement le reflet du symbolisme de ces Constitutions, qui comportent une invocatio dei.
Обращение с такими заключенными может регулироваться тремя существующими законами:
Il existe potentiellement trois corps juridiques susceptibles de régir le traitement de ces prisonniers :
(Примечательно, что администрация Обамы заявляет, что право ветеранов на обращение в суд должно быть ограничено!)
(Il faut noter que l'administration Obama affirme que le droit des anciens combattants de faire appel aux tribunaux doit être limité !)
Адам Смит возражал против всего, что препятствует "свободному обращению труда от одного занятия к другому".
Adam Smith s'opposait à tout ce qui entravait "la libre circulation de la main d'ouvre d'un emploi à un autre".
А также и замечательный пример того, что при обращении к чему-либо абстрактному - идеям, эмоциям, чувствам, понятиям, размышлениям, - мы неизбежно обращаемся к метафоре.
C'est aussi un exemple de la manière dont, chaque fois que l'on a affaire à quelque chose d'abstrait, des idées, des émotions, des sensations, des concepts, des pensées on a inévitablement recours à la métaphore.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité