Ejemplos del uso de "обходится" en ruso con traducción "coûter"

<>
А во сколько обходится эксплуатация? Et combien ça coûte ?
А вызвать ветконтроль дорого обходится. Nous appelons la fourrière, ça coûte seulement beaucoup d'argent.
Жить в большом доме дорого обходится. Vivre dans une grande maison coûte cher.
Кроме того, такая система обходится в несколько десятков тысяч долларов. Et pour couronner le tout, ces systèmes coûtent en fait des dizaines de milliers de dollars.
Весь проект обходится в $20 в месяц за размещение сайта. Cela nous coûte environ 20 dollars par mois pour l'hébergement.
Но Киотский подход сосредоточен на немедленном сокращении выбросов, что обходится очень дорого и приносит мало пользы. Mais l'approche de Kyoto se concentre sur des réductions rapides, qui coûtent cher et ne font que peu de bien.
Они понимают, что нарушение макроэкономического баланса (и, в особенности, инфляции) обходится дорого и приводит к краху. Les leaders actuels comprennent que les déséquilibres macroéconomiques - et tout particulièrement, l'inflation - coûtent cher et entraînent des frustrations.
При стоимости обычных систем ЭЭГ в десятки тысяч долларов, этот шлем обходится всего в несколько сотен. Et par rapport aux dizaines de milliers de dollars pour un système traditionnel EEG, ce casque ne coûte que quelques centaines de dollars.
Производство игры обходится в порядка 80 миллионов долларов, так что, по сути, она отбивает себестоимость за месяц. La production du jeu coûte environ 80 millions de dollars donc il est rentabilisé en un mois.
Установка UnionPay, лидирующего сегодня на рынке, обходится очень дорого для розничных торговцев, и многие магазины предпочитают наличные, чтобы уклониться от уплаты налогов. UnionPay, le leader du marché, coûte cher à installer pour les détaillants et bon nombre d'entre eux préfèrent utiliser le liquide, afin d'éviter les taxes.
В сельском хозяйстве оно защищает богатых фермеров мира, подавляя возможности бедных, что обходится налогоплательщикам и потребителям примерно в 280 миллиардов долларов в год. Dans le domaine de l'agriculture, il protège les fermiers riches du monde en privant les pauvres d'occasions de vendre, ce qui coûte en plus quelque 280 milliards de dollars aux contribuables et aux consommateurs.
- Задержка реструктуризации банков дорого обходится как в отношении стоимости спасения банков, которым грозит банкротство, так и в отношении ущерба для всей экономики в течение данного периода. - Repousser la restructuration des banques coûte cher, à la fois en termes d'éventuels coûts de renflouement et de dégâts causés à l'économie en général dans l'intervalle.
Но транспортировка газа обходится дорого, поскольку зависит от дорогостоящих трубопроводов и установок для сжижения газа, которые невозможно заменить в короткие сроки, если возникает перебой в поставке. Le gaz quant à lui coûte cher à acheminer, car il dépend de pipelines coûteux ou d'installations de liquéfaction du gaz qui ne peuvent pas être rapidement remplacées quand le flot est interrompu.
Коррупция является основным препятствием для экономического развития и обходится во много миллиардов долларов каждый год, которые могли быть использованы для борьбы с бедностью и содействия экономическому росту. La corruption est un obstacle majeur au développement économique et coûte des milliards de dollars chaque année, qui pourraient au lieu de cela servir à réduire la pauvreté et à encourager la croissance économique.
Поддержание пятой по величине армии в мире в постоянной боевой готовности обходится сокрушительно дорого для одной из самых бедных стран, с военным бюджетом, который оценивается в треть ВВП. Maintenir la cinquième armée du monde sur un pied de guerre permanent coûte excessivement cher pour l'un des pays les plus pauvres de la planète dont le budget militaire est estimé à un tiers du PIB.
каша для детей в Гватемале обходится в $23.25 на ребенка в год, тогда как денежная стоимость роста заработных плат этих детей в будущем в два-четыре раза больше. la distribution de bouillie au Guatemala ne coûte que 23,25 $US par enfant et par an, alors qu'elle permet à l'enfant de gagner deux à quatre fois plus une fois adulte.
Согласно недавней статье Тэ-вэй Ху и его коллег "Социальная психиатрия и психиатрическая эпидемиология", Китаю депрессия обходится в 51 миллиард ренминби или более 6 миллиардов долларов в год по ценам 2002 года. En Chine, selon un article récent de Teh-wei Hu et de ses collègues, publié dans Social Psychiatry and Psychiatric Epidemiology, la dépression coûte 51 milliards de yuans, ou plus de 6 milliards de dollars par an aux prix de 2002.
Главный вопрос заключается в том, сможет ли палестинский народ, уставший от постоянных раздоров, а также коррупции и некомпетентности своего руководства, громко заявить о своих желаниях, чтобы положить конец конфликту, который обходится им так дорого. Il est essentiel de savoir si les masses palestiniennes, gavées avec les chamailleries, la corruption et l'incompétence de leurs dirigeants, pourraient faire connaître leurs souhaits afin de mettre fin à un conflit qui leur a tant coûté.
Фактически, ITER является большим инструментом для фундаментальных исследований, так что ежегодные расходы на его содержание в размере 500 миллионов евро необходимо сравнивать с похожими научными инициативами, как, например, Европейская Организация Ядерных Исследований (CERN), которая обходится в один миллиард швейцарских франков в год. En réalité, ITER est un outil de recherche fondamentale, et son coût annuel de 500 millions d'euros est donc à comparer avec des initiatives scientifiques similaires, comme l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire (CERN), qui coûte chaque année un milliard de francs suisses.
Это незнание обошлось очень дорого. Cette incompréhension a coûté très cher à l'Amérique.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.