Ejemplos del uso de "одержит" en ruso
Хотя эндшпиль уже близок, невозможно предсказать, какой из вариантов одержит победу.
Bien que la fin de partie soit proche, il est impossible de prédire quel résultat de l'alternative l'emportera.
Действительно, Европе придется платить часть цены, если Иран одержит верх и станет ядерной державой.
L'Europe sera elle aussi touchée si l'Iran domine et devient une puissance nucléaire.
Когда начало складываться впечатление, что ИФС одержит победу, алжирская армия вышла на сцену, чтобы прекратить голосование.
Quand le FIS apparut proche de la victoire, l'armée algérienne intervint pour empêcher le déroulement des élections.
Даже если президент Буш одержит победу на выборах, маловероятно, что США выделит еще один грант суверенному Ираку.
Même en cas de réélection du président Bush, il est improbable que les USA continuent à verser des fonds à un Irak devenu souverain.
Третьим главным определяющим фактором для того, какой сценарий одержит победу, будет американская власть, и как она используется.
La puissance américaine et la manière dont elle va être utilisée constituent le troisième déterminant majeur qui fera que tel ou tel scénario l'emportera.
И даже если представитель движения реформистов одержит победу на выборах, как он сможет преодолеть разногласия с верховным вождём?
Et si un réformiste devenait président, comment pourrait-il surmonter ses divergences avec le Guide Suprême ?
И даже если Бухари одержит победу на выборах, вряд ли он сможет справиться с этими проблемами лучше, чем нынешнее правительство.
Si M. Buhari bat M. Obasanjo, il ne fera probablement guère mieux.
Если Аббас и одержит верх, это будет не за счет "жестов" или процесса "строительства институтов", каким бы важным он ни являлся.
Si Abbas l'emporte, ce ne sera ni par des "gestes" ni par un processus basé sur la "construction d'institutions", aussi important cela soit-il.
Если она одержит победу - это будет результатом ее серьезного отношения к делу и упорства, а не политического наследия, которое ей досталось.
Si elle l'emporte, elle le devra à son sérieux et à sa ténacité, et non à son héritage politique.
Терроризм одержит верх, если его менталитет поразит цивилизованный мир, а также если лидеры государств будут прибегать к террору для борьбы с террором.
Le terrorisme ne triomphera que si l'on permet à son esprit de contaminer le monde civilisé, si des dirigeants recourent à la terreur pour combattre la terreur.
Похоже, что в этот раз армия одержит победу, в отличие от своей недавней нерешительной конфронтации с силами Талибана в соседних племенных областях.
Il semble d'ailleurs que l'armée ait regagné du terrain par rapport aux derniers affrontements qui les ont opposés aux talibans dans les régions tribales avoisinantes.
Если Европа создаст впечатление, что ее дружба с Америкой зависит от того, кто одержит победу на президентских выборах в США, то это, скорее всего, заморозит трансатлантические отношения на несколько лет.
Si l'Europe donne l'impression que son amitié pour l'Amérique dépend du vainqueur des élections présidentielles américaines, le gel des relations transatlantiques pour les années à venir paraît plus probable.
поскольку на данный момент совершенно очевидно, что оппозиция в конечном итоге одержит верх и президент Башар аль-Асад падет, продолжительность этого эндшпиля будет ключевым моментом в том, кто и на каких условиях придет к власти.
bien que la victoire de l'opposition et la chute du président Bachar el-Assad semblent aujourd'hui acquises, le temps que mettra la crise à se dénouer déterminera qui prendra le pouvoir et dans quelles conditions.
Перед лицом сложных проблем во внешней, фискальной и социальной политике, мудрым шагом с его стороны было бы повернуться к центру, а не потворствовать своей консервативной базе, но пока остается неясным одержит верх политика убеждений или политика прагматизма.
Face aux questions difficiles en matière de politique étrangère, fiscale et dociale, il serait avisé de se tourner vers le centre plutôt que de concilier sa base conservatrice, mais la politique qui prévaudra entre la politique de conviction ou la politique pragmatique reste incertaine.
Независимо от его личных убеждений, если Пенья Ньето одержит победу, то он станет первым демократически избранным президентом от PRI - первым, кто стал президентом, потому что набрал больше всех голосов на выборах, а не потому, что его выбрал его предшественник.
Quelles que soient ses convictions personnelles, Peña Nieto sera donc le tout premier président PRI à avoir été élu démocratiquement - le premier à devenir chef d'état grâce aux votes obtenus dans les urnes et non parce qu'il aura été choisi par son prédécesseur.
Когда премьер-министр Тони Блэр описал следующие выборы в виде кулачной драки, в которой "боксёр легковес Камерон" получит нокаут, а "тяжеловес" Браун одержит победу в первом раунде, ему достались бурные аплодисменты со стороны своих сторонников в Палате общин, но заметно снизилась поддержка избирателей.
Quand le Premier ministre Tony Blair a décrit la prochaine élection comme un combat de boxe dans lequel le poids mouche Cameron sera rapidement défait par le poids lourd Brown, ses partisans au Parlement l'ont applaudi, mais sa remarque est mal passée auprès de son électorat.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad