Beispiele für die Verwendung von "одинаковые" im Russischen

<>
И их снимки совершенно одинаковые, Leurs schémas étaient exactement identiques.
По сути, они все одинаковы. Ils ont tous l'air identiques en gros.
Только расширяя границы принятия решений в ЕС, заручившись обязательством одинаково ответственных партнеров, Европа может принять общие вызовы общего будущего. Ce n'est qu'en élargissant la portée du processus décisionnaire de l'Union européenne, adossé à l'engagement de partenaires également responsables, que l'Europe pourra répondre aux défis partagés d'un avenir commun.
Так вот, эти два цвета одинаковы. En fait, elles sont identiques.
Сванте показал, что ген FOXP2, который вроде бы связан с языком, имеет одинаковую форму у нас и у неандертальцев. Svante a découvert que le gène FOXP2, qui parait être associé au langage, était présent également chez les Néandertal.
В принципе, они одинаковы, поэтому это рентабельно. En fait ils sont identiques, c'est donc plus efficace économiquement.
Управляя страной в интересах нации, а не ради выгоды привилегированных слоев и кланов, мы будет одинаково применять закон по отношению к нашим сторонникам и тем, кто был нашими оппонентами. En dirigeant le pays dans l'intéręt national plutôt que pour le bénéfice de factions ou de clans favorisés, nous appliquerons la loi également pour nos partisans et nos opposants.
Они могут быть одинаковы, но у них разная история. Ils peuvent paraître identiques, mais ils ont une histoire différente.
В контексте этих двух одинаково вероятных сценариев мы лишь через несколько лет узнаем, чем же на самом деле является принятая в декабре на Бали декларация - обычной риторикой или началом глобальных усилий по противодействию изменения климата. Sur la toile de fond de ces deux scénarios également plausibles, nous ne saurons que dans quelques années si la déclaration de Bali sur les changements climatiques en décembre dernier n'était que simple rhétorique ou constitue le point de départ d'un effort mondial pour lutter contre ces changements.
В то же время, справа две плитки выглядят почти одинаково. Par contre, à droite, les deux carreaux ont l'air presque identiques.
Сфера государственного вмешательства сегодня расширилась и включает в себя образование, культуру, спорт и этнические вопросы, что предполагает, что только граждане, имеющие одинаковый доступ к образованию и получившие признание своих исторических и культурных особенностей, могут наслаждаться истинным равенством. L'Etat intervient maintenant dans l'ordre éducatif, culturel, sportif et ethnique, estimant que seuls des citoyens également éduqués, formés, entraînés et reconnus dans leurs spécificités historiques pourront bénéficier de l'égalité réelle.
Это - пара ворот гаража, одинаково окрашенных, расположенных рядом друг с другом. Ceci sont quelques portes de garage peintes de manière identique, situées l'une à coté de l'autre.
Это значит, что Майло двух разных пользователей не могут быть одинаковыми. Cela signifie que les Milo de deux personnes différentes ne peuvent pas être identiques.
Если на скопление галактик посмотреть сегодня и через десятилетие - будет выглядеть одинаково. Donc ces amas de galaxies - si on prend une photo maintenant, et une dans dix ans - elles seront identiques.
Оба романа - прекрасны, и во многом одинаковы, только вот между их написанием появились компьютеры. Les deux sont merveilleux et largement identiques sauf que les ordinateurs sont apparus entre les deux.
Они должны признать, что, несмотря на циклическую природу экономической деятельности, не все циклы одинаковы; Ils doivent reconnaître que malgré la nature cyclique de l'activité économique, tous les cycles ne sont pas identiques :
Так, я создала целый ряд работ с одинаковыми словами из французского и английского языков. J'ai donc fait une série d'oeuvres avec des mots identiques en français et en anglais.
Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. Les os de lions et de tigres sont identiques, et ainsi, d'un coup, l'industrie des os de lions va anéantir tous les tigres.
И затем распался на шесть одинаковых фигур в полосатых рубашках, и все шестеро начали идти к ней. Et puis il se divisa en six personnes identiques avec cette chemise rayée, qui commencèrent à marcher vers elle.
Как вы видите, это два изобретателя с одинаковыми устройствами на коленях, и встречаются они в приёмной патентного адвоката. Comme on peut le voir, il y a deux inventeurs avec des machines identiques sur les genoux, et ils se rencontrent dans la salle d'attente d'un conseil en propriété intellectuelle.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.