Ejemplos del uso de "одних" en ruso con traducción "un"
Одних надо подталкивать, а других придерживать.
On doit pousser les uns tandis qu'on doit freiner les autres.
Что эффективно в одних условиях будет неэффективным в других.
Il est peu probable que ce qui fonctionne dans un contexte particulier fonctionnera partout ailleurs.
И все, что связано с википедией, делается буквально стараниями одних лишь добровольцев.
Tout ce qui touche à Wikipédia est dirigé par une équipe virtuelle composée uniquement de volontaires.
Но по-моему, совместная архитектура безопасности должна двигаться дальше одних только проектов.
Mais, à mon sens, une armature basée sur une sécurité conjointe doit dépasser le stade de l'ébauche de projet.
Но, по-видимому, он редко действует на основании одних только чувств или инстинктивных предубеждений.
Mais il semble rarement agir sur le vif ou sur la base d'un préjugé instinctif.
Вот такой запрос предполагаю, он довольно популярен, причем в одних странах больше, чем в других.
Donc cette requête, c'est un groupe connu, mais plus connu dans certains pays que dans d'autres.
Сегодня число внутренне перемещенных лиц, вследствие одних только конфликтов, в два раза превышает число беженцев.
Le nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en raison d'un conflit est deux fois supérieur au nombre des réfugiés.
Реформы, достигшие результата в одних условиях, в других могут не дать таких хороших результатов или провалиться вообще.
Les réformes qui ont du succès dans un contexte peuvent ne pas réussir ni convenir dans un autre contexte.
Последующие исследования показали в одних случаях гораздо более слабый сдерживающий эффект, в других же случаях - гораздо более сильный.
Certaines études qui ont suivi ont parfois découvert un pouvoir de dissuasion bien plus faible, d'autres un effet bien plus fort.
Более того, старания обеих стран компенсировать слабости в одних областях превосходством в других поддерживало чувство равенства между ними.
De plus, un "équilibre du déséquilibre" favorisait un sens d'égalité.
С другой стороны, проект для одних ворот может пересекаться по программе и определению с проектом архитектора для соседних ворот.
D'une autre manière, un projet pour qu'une des portes puisse choquer dans le programme et définition avec celui de l'architecte de la porte voisine.
Поскольку просвещение и прогресс в одних частях мира сопровождается атавизмом и стагнацией - в других, этот вопрос не из легких.
L'ouverture d'esprit et les avancées accomplies en certains lieux de la planète contrastant avec l'archaïsme et la stagnation ailleurs dans le monde, il y a là une question difficile.
Один из фундаментальных принципов Евросоюза заключается в том, что перемещение из одних стран-членов в другие должно быть свободным.
L'un des principes fondamentaux de l'UE est la libre circulation à l'intérieur de ses frontières.
Латинская Америка в 2012 году станет свидетелем двух важных выборов, в Венесуэле и Мексике, а также одних невыборов на Кубе.
L'Amérique latine va être le théâtre de deux élections importantes en 2012 au Vénézuéla et au Mexique, ainsi que d'une "non-élection" à Cuba.
В одних только Соединенных Штатах 100 000 человек ежегодно нуждаются в пересадке органов, и только 23 000 получают необходимые им донорские органы.
Rien qu'aux Etats-Unis, quelques 100.000 personnes ont besoin d'une transplantation chaque année, mais seulement 23.000 en obtiennent une.
Но одних только чётких ценовых сигналов недостаточно, поскольку для наступления будущего без крупных выбросов углекислого газа необходимы крупные достижения в развитии и внедрении технологий.
Mais il faudra plus qu'une politique de prix ferme car un futur sans monoxyde de carbone exige de véritables percées dans le développement et la diffusion de nouvelles technologies.
Важность финансовой прозрачности отраслей добывающей промышленности не ограничивается какой-либо одной страной или периодом, и она слишком важна, чтобы зависеть от одних только добровольных усилий.
L'importance de la transparence financière dans les industries d'extraction ne se limite pas à un pays ou à une région - et elle est aussi trop importante pour être laissée à la volonté seule.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad