Beispiele für die Verwendung von "одновременном" im Russischen
Но Буш их повторяет, покупая успех сегодня в обмен на раздачу налоговых льгот при одновременном увеличении расходов на оборону и даже ассигнований на образование и медицину.
Cependant, Bush l'applique de nouveau en s'achetant aujourd'hui une popularité en distribuant des réductions d'impôts massives tout en augmentant simultanément les dépenses militaires et les dépenses en matière d'éducation et de santé.
Несколько сложных вещей теперь происходят одновременно.
Plusieurs événements complexes se produisent simultanément.
Не нужно обманывать себя, что этих целей нельзя добиваться одновременно.
Il ne faut pas partir du principe que ces deux objectifs ne peuvent être menés de manière simultanée.
Его запоют все исполнители на всех концертах одновременно.
Elle sera chantée simultanément par tous les interprètes dans les trois concerts.
Наиболее известным симптомом этого было появление "стагфляции" - одновременного повышения инфляции и уровня безработицы.
Le symptôme le plus notoire fut l'émergence d'une "stagflation" - soit une hausse simultanée de l'inflation et du chômage.
Это одновременно и потрясающая медицинская технология, и ужасающая.
C'est simultanément une technique médicale incroyable, mais aussi une terrifiante.
В этом году ЕС одновременно проводит 12 операций - это больше, чем когда-либо прежде.
Cette année, l'Union européenne compte 12 opérations simultanées en cours - ce qui est plus que jamais.
Он одновременно выступает в поддержку многопартийной демократии и централизованной власти.
il se fait simultanément l'avocat d'une démocratie multipartite et du pouvoir centralisé.
В тот же день была проведена совместная операция, завершившаяся одновременно произведенными арестами в пяти европейских странах.
Ce même jour, une opération conjointe a abouti à des arrestations simultanées dans cinq pays européens.
Управление энергией требует одновременного учета технических, политических и экономических аспектов.
Gérer les ressources énergétiques implique de tenir compte simultanément de plusieurs dimensions - techniques, politiques et économiques.
уничтожение запасов химического оружия в Сирии и политический процесс, направленный на окончание войны, должны происходить одновременно.
élimination du stock d'armes chimiques syriennes et processus politique en direction de la fin de la guerre doivent s'opérer de manière simultanée.
Самое главное, все местные секретариаты Комитета одновременно руководят отделами общественной безопасности.
Plus important encore, tous les secrétaires locaux du PLAC dirigent simultanément le bureau local de sécurité publique.
Америка столкнулась бы с этими проблемами в любом случае, даже если бы ей не пришлось одновременно рабираться с финансовым кризисом.
Les États-Unis auraient de toute façon été confrontés à ces problèmes, même sans une crise financière simultanée.
Вы видите двух детей, выглядывающих в окно одновременно в двух разных
Vous pouvez voir les deux enfants regardant dans deux directions différents simultanément.
В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов.
Associée à une obligation de capital élevé pour les banques, cela limiterait la probabilité d'un nouvel échec simultané de toutes les formes de crédit.
Разумеется, одновременное решение взаимосвязанных вопросов несет в себе свою долю проблем.
Bien sûr, s'attaquer simultanément à ces questions interconnectées entraine son lot de défis.
Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
Plus étonnant encore a été l'annonce simultanée de son intervention sur le marché des changes dans le but de renverser la tendance à l'appréciation du franc suisse.
Но когда они размножатся до определенного количества клеток, все бактерии одновременно включают свечение.
Mais dès que le nombre de cellules atteignait un certain seuil toutes les bactéries allumaient leur lumière simultanément.
Одновременное сворачивание деятельности местных органов власти наряду с раскольнической политикой коалиционного правительства в условиях хрупкой пакистанской демократии по-прежнему подрывает реализацию программы по борьбе с полиомиелитом.
La réduction simultanée des moyens alloués aux gouvernements locaux, combinée aux politiques partisanes des gouvernements de coalition de la fragile démocratie pakistanaise, continuent à freiner la mise en oeuvre du programme d'éradication de la polio.
Перевод шел одновременно на четырех языках для программы, которую я вел, продолжительностью в неделю.
Nous étions en train de traduire en quatre langues simultanément pour un programme que je menais pendant une semaine.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung