Ejemplos del uso de "оживленную" en ruso con traducción "relancer"

<>
Но Европа должна приложить больше усилий, чтобы оживить собственный производственный сектор. Mais l'Europe doit faire davantage pour relancer son secteur manufacturier.
Это позволит им оживить экономический рост и конкурентоспособность через обесценивание новых национальных валют. Cela leur permettrait de relancer la croissance économique et la compétitivité grâce à une dépréciation des nouvelles devises nationales.
"Хизб аль гхад" недавно опубликовала 48-страничный проект конституции, целью которого является оживление застойной политической жизни Египта. Hizb al ghad a récemment rédigé un projet de constitution de 48 pages, visant à relancer la vie politique égyptienne.
Реальные просчёты в программе Обамы по восстановлению экономики касаются, однако, не стимулирующего пакета, а попыток оживить финансовые рынки. Les vrais défauts du programme de redressement de l'économie d'Obama, cependant, ne résident pas dans le plan de relance mais dans ses tentatives de réanimer les marchés financiers.
Министр финансов Джулио Тремонти - компетентнейший человек в фискальной политике страны, но, однако, правительство остается не способно оживить экономический рост. Le Ministre des finances Giulio Tremonti tient fermement la politique budgétaire du pays, mais le gouvernement a pourtant été incapable de relancer l'économie.
Когда пирамида начинает рушиться, правительство, то есть налогоплательщики, должны вмешаться, чтобы рефинансировать банковскую систему, оживить ипотечные рынки и предотвратить экономический спад. Quand la pyramide commence à s'écrouler, le gouvernement - autrement dit les contribuables - doivent intervenir pour sauver le système bancaire, relancer les marchés du crédit immobilier et éviter l'effondrement de l'économie.
Таковы были риски, связанные с недостаточным стимулированием экономики в Америке, целью которого было успокоить членов Конгресса, а не только оживить экономику. Ces risques étaient inhérents à un plan de relance insuffisant, qui avait autant pour objectif d'amadouer les membres du Congrès que de stimuler l'économie.
Если США не будут обеспечивать его угрозами, помогающими ему получить внутреннюю поддержку, его неспособность оживить экономику Ирана подорвет его позиции внутри страны. Si les Etats-Unis ne lui fournissent pas de menace dont il puisse se servir pour s'assurer le soutien des Iraniens, son échec à relancer l'économie finira par nuire à sa popularité.
Пока еще не до такой глубины, на которой сегодня находится Греция, где восстановление финансового баланса и оживление экономического роста, вероятно, невозможно без реструктуризации государственного долга. Elles n'en sont pas encore au stade de la Grèce, où le rétablissement de l'équilibre fiscal et la relance de l'économie passeront sans doute par une restructuration de la dette publique.
К сожалению, данный мировой кризис был порожден Америкой, поэтому Америке следует заняться внутренними проблемами, - не только для оживления экономики, но и для предотвращения повторения кризиса. Malheureusement, la crise mondiale a été créée par les Etats-Unis et c'est aux Etats-Unis de faire un examen de conscience, non seulement pour relancer leur économie, mais également pour empêcher qu'une telle crise se reproduise.
Затем, также существуют возможности для оживления ВТО, для которого одним из необходимых условий являются прочные европейско-американские обязательства, хотя это еще не все решение вопроса. Il y aura alors également des possibilités de relancer l'OMC, un fort engagement Américano-européen étant une condition préalable nécessaire, mais pas la solution complète.
Америке следует работать с новым председателем Большой двадцатки, французским президентом Николя Саркози, чтобы оживить частное кредитование, создав глобальную уверенность в стандартах и правилах, ожидаемых от банков. L'Amérique devrait collaborer avec le nouveau président du G-20, le président français Nicolas Sarkozy, afin de relancer le crédit privé grâce à la création de certitude quant aux standards et règles imposés aux banques de manière mondiale.
Попытки оживить экономику при помощи денежно-кредитной политики не дали бы особого эффекта, даже если бы еще более легкие деньги и предотвратили бы полный коллапс финансовой системы. La politique monétaire à elle seule allait se révéler insuffisante pour relancer l'économie, même si l'argent de plus en plus facile a permis d'éviter l'effondrement complet du système financier.
Это плохая новость для тех, кто считает, что китайско-американское сотрудничество является обязательным для оживления мировой экономики, решения проблемы изменения климата, сдерживания угрозы распространения ядерного оружия и решения множества других международных проблем. Une bien mauvaise nouvelle pour ceux qui estiment que la coopération entre les deux pays est essentielle à la relance de l'économie globale, à la réussite du défi posé par les changements climatiques, à la réduction de la menace de prolifération nucléaire, et pour gérer toute une série d'autres dossiers sans frontières.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.