Ejemplos del uso de "ознаменовал" en ruso

<>
Traducciones: todos23 marquer20 otras traducciones3
Саммит Группы двадцати ознаменовал возвращение США к мультилатерализму. Le sommet du G20 a marqué le retour des États-Unis au multilatéralisme.
Относительно мирный переход Южной Африки к демократии с участием представителей разных рас в начале 1990-х годов ознаменовал следующее укрепление прав. La transition essentiellement pacifique de l'Afrique du Sud vers une démocratie multiraciale au début des années 1990 a également marqué un progrès des droits de l'homme.
Тот год ознаменовал последний вздох авторитарно-бюрократического режима, который возник в начале 1920-х годов и который настолько изолировался от общественности, что его легитимность испарилась. Cette année-là a marqué le dernier souffle du régime autoritaire et bureaucratique apparu au début des années 1920 et tellement coupé du pays réel qu'il en avait perdu toute crédibilité.
Если бы Меркель хотела, чтобы в Брюсселе было достигнуто именно такое соглашение, то результат ознаменовал бы начало коренного пересмотра кризисной политики в еврозоне - и, следовательно, он бы стал выражением успешной государственной мудрости. Si Merkel avait voulu l'accord conclu à Bruxelles, le résultat aurait marqué le début d'une révision fondamentale de la politique de la crise de la zone euro - et donc une expression réussie de son sens politique.
Расширение Евросоюза ознаменует начало новой эры. L'élargissement de l'UE marque le début d'une ère nouvelle.
Избрание Обасаньо ознаменовало возвращение к гражданскому правлению. L'élection d'Obasanjo a marqué le retour du régime civil.
Испанская резолюция ознаменует первое официальное признание этой точки зрения. La résolution espagnole marque la première acceptation officielle de cette position.
Ее администрация ознаменует свежий отход от беспокойного недавнего прошлого страны. Son gouvernement marquerait un nouveau départ rafraichissant après les dernières années troublées que le pays a traversé.
Решение Папандреу провести референдум в Греции, возможно, ознаменовало начало окончания игры. La proposition de référendum de Papandréou aurait donc pu marquer le début de la fin de l'euro.
Его дочь гордится его наследием, которое ознаменовало начало южнокорейского экономического бума. Sa fille est fière de son héritage, qui marquât le début du boom économique sud-coréen.
Соглашение в Осло ознаменовало начало периода взрывающихся автобусов во многих израильских городах. Les Accords d'Oslo ont déclenché une époque marquée par la longue série d'attentats à la bombe dans les autobus des grandes villes d'Israël.
Уход Стенли Фишера с поста первого заместителя исполнительного директора МВФ ознаменует конец целой эпохи. Le départ imminent de Stanley Fischer du poste de premier directeur général adjoint du FMI marque la fin d'une époque.
Посредством этого нового партнерства сообществ, правительств, деловых кругов и ученых нынешний кризис еще может ознаменовать начало регионального восстановления и развития. Par ce nouveau partenariat entre les communautés, les gouvernements, les entreprises et les universités, la crise actuelle pourrait bien marquer le début d'un rétablissement et d'un développement régional.
Падение Берлинской стены ознаменовало конец эры недоверия и разделения и открыло путь к сотрудничеству, целью которого является мирная и стабильная Европа. La chute du Mur de Berlin a marqué la fin d'une ère de défiance et de division et a ouvert la voie vers une coopération pour une Europe stable et pacifiée.
Падение "Lehman" ознаменовало начало глобальной рецессии и финансового кризиса, подобных которым мир не видел со времен великой депрессии 1930-х годов. Cette banqueroute marque le début d'une récession mondiale et d'une crise financière, d'une ampleur encore inconnue depuis la Grande Dépression de 1930.
Если бы сегодня Дэн стоял у власти, то он бы повел Китай в сторону сотрудничества с США, которое ознаменовало начало 2009 года. Si Deng était encore aux affaires aujourd'hui, il ramènerait la Chine sur la voie des relations de coopération sino-américaine qui ont marqué les premiers mois de 2009.
Прагматизм президента Египта, Мурси, который совместно с Бараком Обамой работал над прекращением огня, является хорошим знаком и может ознаменовать собой начало перемен. M. Morsi a travaillé avec Barack Obama pour obtenir un cessez-le-feu ce qui est de bon augure - et pourrait marquer le début de quelque chose.
Это ознаменует конец трагедии разделения Европы, которое портило 20 век, и открывает двери для общего будущего наших народов, в свободе, мире и процветании. Cela marque la fin de la tragique division de l'Europe qui gâcha le 20ème siècle, et cela offre une ouverture vers le futur commun de nos peuples, dans la liberté, la paix et la prospérité.
Данный плебисцит ознаменует последнюю стадию ожесточенной кампании, направленной на свержение президента, против которого уже совершался переворот, проводилась двухмесячная всеобщая забастовка и предпринималась попытка провести голосование относительно его правления. Ce plébiscite marque la dernière phase d'une violente campagne visant à faire tomber un président qui a déjà survécu à un coup d'Etat, à une grève générale de deux mois et à une précédente tentative destinée à imposer un vote sur son mode de gouvernement.
В 1989 году Френсис Фукуяма заявил в своем известном эссе, что окончание холодной войны ознаменовало собой окончание идеологической эволюции, "конец истории", с "универсализацией западной либеральной демократии как окончательной формы человеческого управления". En 1989, Francis Fukuyama écrivait dans son fameux essai que la fin de la guerre froide marquait la fin de l'évolution idéologique, "la fin de l'histoire," avec "l'universalisation de la démocratie libérale occidentale comme forme définitive de gouvernement humain."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.