Ejemplos del uso de "окончанию" en ruso con traducción "fin"
Таким образом, что к окончанию лечения, вы будете таким же каким и были в начале лечения.
Ainsi à la fin du traitement, vous êtes le même qu'au début du traitement.
Некоторые палестинцы Западного Берега и Газы указывали на неспособность Соглашений открыто призвать к окончанию незаконного создания израильских поселений.
Au vu de l'échec des accords d'Oslo, des Palestiniens en Cisjordanie et à Gaza ont appelé explicitement à la fin des implantations israéliennes illégales.
Двадцать лет тому назад, в этом месяце, Михаил Горбачев начал свою политикуперестройки игласности, что привело к окончанию холодной войны.
Il y aura vingt ans ce mois-ci que Mikhail Gorbachev a commencé ses politiques de laperestroika et de la glasnost, qui ont entraîné la fin de la Guerre froide.
Помешает ли это лидерам изменить конституции своих стран для того, чтобы позволить им добиться повторных выборов по окончанию их срока правления?
Empêchera-t-il les dirigeants de changer la constitution de leur pays afin de pouvoir se représenter à la fin de leur mandat ?
Пока Хамас и палестинцы сектора Газа исключены из мирных переговоров, что означает, что переговоры не приведут к окончанию палестино-израильского конфликта.
Pour l'instant, le Hamas et les Palestiniens de Gaza sont exclus des pourparlers de paix, ce qui signifie que les négociations ne permettront probablement pas de mettre fin au conflit israélo-palestinien.
Мы используем грибы для создания материалов совершенно нового класса, у которых есть все свойства пластика, но сделаны они из растительных остатков и могут быть компостированны по окончанию срока службы.
Nous nous servons des champignons pour créer une catégorie de matériaux complètement nouvelle, qui se comporte comme du plastique quand on l'utilise, mais qui est à base de déchets végétaux et est complètement biodégradable à la fin de sa vie.
В нашем комитете, куда входили многие серьезные ученые, к окончанию исследования сложилось чувство, что отсутствие и продолжительное подавление нормальных развивающих игр сделало его более склонным к трагедии, которую он учинил.
Notre commission, qui était constituée de nombreux scientifiques purs et durs, ressentit à la fin de cette étude que l'absence de jeu et la suppression progressive de toute évolution vers une activité de jeu normale l'ont conduit à être plus susceptible de commettre une telle tragédie.
Решение Совета Безопасности и попытки международных переговоров проложили путь к окончанию 20-летней войны в южном Судане - крупное достижение, которое фактически привело к подписанию правительством и южными повстанцами соглашения в январе 2005 года.
Une résolution du Conseil de sécurité et des négociations internationales présageaient la fin de cette guerre qui dure depuis 20 ans dans le sud du Soudan - en fait, ces avancées ont conduit à la signature d'un accord entre le gouvernement et les rebelles du sud en janvier 2005.
Вместо того чтобы полагаться на войну как на экономический мега-проект по окончанию сегодняшнего спада, международное сообщество должно сосредоточиться на борьбе с климатическим кризисом, поскольку глобализация продолжится, а вместе с ней будет быстрыми темпами расти угроза мировому климату.
Plutôt que de compter sur une guerre comme projet méga-économique pour mettre fin à la récession actuelle, la communauté internationale devrait plutôt combattre la crise climatique parce que la mondialisation va se poursuivre, tout comme les menaces contre le climat.
Однако это не означает окончание сепаратизма.
Mais cela ne signifie pas pour autant la fin du séparatisme.
Момент обозначил окончание многолетней войны и ужасных лишений;
Cet événement marquait la fin d'épreuves et d'années de guerre ;
Антагонизм ограничился стадионом и закончился с окончанием матча.
L'antagonisme est resté cantonné au stade, et a pris fin au coup de sifflet final.
Оба они были названы предателями после окончания войны.
Tant l'un que l'autre ont été considérés comme des traîtres à la fin de la guerre.
А по окончании конфликта, приходится пожинать плоды своих же решений.
Et à la fin du conflit, on récolte toujours ce que l'on a semé.
Тем не менее, окончание конфронтации в Европе может оказаться лишь временным.
Pourtant, la fin de la confrontation en Europe pourrait n'être que temporaire.
По окончании средней школы в прошлом году я решил стать доктором.
Après la fin du lycée l'année dernière, j'ai décidé de devenir médecin.
Решение Папандреу провести референдум в Греции, возможно, ознаменовало начало окончания игры.
La proposition de référendum de Papandréou aurait donc pu marquer le début de la fin de l'euro.
Со времени окончания холодной войны Америка является единственной в мире супердержавой.
Depuis la fin de la guerre froide, l'Amérique est la seule super-puissance mondiale.
и всю неделю после его окончания я отрывался по полной программе.
Puis j'ai en quelque sorte dépassé les bornes la semaine suivant la fin du projet.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad