Ejemplos del uso de "опасным" en ruso

<>
Это пренебрежение является неоправданным и опасным. Cette négligence est à la fois injustifiée et dangereuse.
Цепная реакция пробуждающегося национализма изменяет политическую панораму Европы весьма опасным образом. La réaction en chaîne découlant du réveil des nationalismes modifie dangereusement le paysage politique.
Собака может быть иногда опасным животным. Un chien peut être parfois un animal dangereux.
Идея о том, что для арабо-израильского мирного процесса необходимо выбрать между сирийской или палестинской дорогой, оказалась опасным заблуждением. L'idée qu'un processus de paix israélo-arabe doive forcément suivre soit la voie syrienne, soit la voie palestinienne s'est révélée dangereusement fallacieuse.
Революционный исламизм, несомненно, является опасным и кровавым. Il ne fait aucun doute que l'islamisme révolutionnaire est dangereux et sanguinaire.
МВФ, однако, полностью не осознал, что условия часто опасным образом вводили в заблуждение, и часто имел дело с политическими вопросами, которые не входили в его деятельность. Le FMI n'a toujours pas, cependant, totalement compris que ces conditions furent souvent dangereusement trompeuses et traitaient souvent de questions politiques qui dépassaient le cadre de sa mission.
Они отдали себя серьезным, опасным и героическим деяниями. Ils se sont consacrés tout entiers à des tâches énormes, dangereuses et héroïques.
Того факта, что Соединенные Штаты под руководством неправильно выбранной администрации используют сегодня это положение лидера опасным образом, недостаточно для того, чтобы изменить наше мнение на этот счет. Même si aujourd'hui, les Etats-Unis, sous l'autorité d'une administration imparfaitement élue, exercent ce pouvoir dangereusement, nous ne reviendrons pas sur cette certitude.
А в пятницу выбираем между опасным сексом и счастьем". Et pour vendredi soir, on hésite entre le sexe dangereux et le bonheur."
Хранение боеголовок, заполненных химическими веществами, было бы опасным и дорогостоящим занятием. Le stockage d'armes chimiques peut être dangereux et peu économique du fait que les produits chimiques pourront probablement éroder les coquilles à long terme et le stockage à long terme présente des risques de fuites et de dégradations des armes.
Но это именно то, почему управляемый правительством ипотечный рынок является опасным. Et c'est précisément la raison pour laquelle un marché hypothécaire géré par un gouvernement est dangereux.
Это пренебрежение не просто является близоруким, но и может оказаться опасным. Ce manque d'intérêt n'est pas seulement irréfléchi, il peut s'avérer dangereux.
Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным. Ce désir du gouvernement d'imposer sa volonté à la majorité du pays est par conséquent potentiellement dangereux.
Размах ненависти во всём мире просто обязан сократиться, учитывая, насколько опасным он становится. Il va devoir y avoir une diminution de la haine dans le monde, vue à quel point cela devient dangereux.
Как хорошо известно туркам, отрицание геноцида армян в 1915 г. может быть опасным. Comme le savent bien les Turcs, il est dangereux de prendre position sur le génocide arménien de 1915.
Но у прагматизма есть свои пределы, особенно когда он позволяет опасным ситуациям тлеть. Mais le pragmatisme a ses limites, notamment quand il laisse s'envenimer des situations dangereuses.
Отказавшись от этой ответственности, сегодняшнее государство стало не только не эффективным, но и опасным. En abandonnant cet engagement, l'Etat est non seulement devenu inefficace mais aussi dangereux.
Согласно его словам, положение вещей на Ближнем Востоке было непригодным для жилья и опасным. Selon lui, le statu quo au Moyen-Orient était intenable et dangereux.
В данном контексте новый налог на личное состояние может стать для Демократической партии опасным предложением. Dans ce contexte, un nouvel impôt sur la fortune pourrait s'avérer une proposition dangereuse pour le Parti démocratique.
Процентный доход находится в пределах 6-7% (что обычно считается опасным уровнем) в обеих странах. Dans les deux pays, les rendements tournent autour de 6-7% (un niveau généralement considéré comme dangereux).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.