Ejemplos del uso de "оправдать" en ruso

<>
Результаты могут не оправдать ожиданий. Et les conséquences ne correspondent pas forcément à ce qu'étaient nos intentions.
Лидеры должны оправдать ответственность и обязанности, принятые ими после введения единой валюты. Les dirigeants doivent se montrer à la hauteur des responsabilités qui accompagnent le partage d'une monnaie.
В этом случае присяжные разделились поровну, заставляя Афину вынести вердикт, который должен оправдать Ореста. Les jurés sont partagés, ce qui contraint Athéna à décider elle-même du jugement.
преступление должно быть определено достаточно четко, чтобы его нельзя было оправдать посягательством на права человека. l'infraction devra être définie suffisamment spécifiquement pour pouvoir résister à une remise en cause sur le plan des droits de l'homme.
В настоящее время возрастающее влияние Китая помогает оправдать дальнейшее развертывание американских военных сил в Восточной Азии. A ujourd'hui l'avènement de la Chine sert de justification à la prolongation du déploiement militaire américain en Asie de l'Est.
Поэтому вряд ли можно чем-то оправдать использование частично гидрогенизированных масел вместо других природных масел или жиров. Et surtout, leurs effets nocifs se font sentir à très faible dose, 1 à 3% de l'apport énergétique quotidien, soit environ 2 à 7 grammes (20 à 60 calories) pour une personne consommant 2000 calories par jour.
Так что маловероятно, что цели, связанные только с борьбой за власть в пределах Ирана могли оправдать его. Les détails de cette affaire sont tellement improbables qu'ils ne peuvent s'expliquer que par un conflit de pouvoir interne en Iran.
Роль жертвы слишком знакома китайцам, возможно, даже несколько утешительна, поскольку она дает способ объяснить (и оправдать) проблемы Китая. Le rôle de victime n'est que trop familier aux Chinois, peut-être est-il même sécurisant en ce sens qu'il est porteur d'une explication (fausse) des difficultés de leur pays.
Из-за замедленного эффекта денежной политики и необходимости оправдать ожидания, было бы приемлемо более раннее ужесточение условий ФРС. Parce que les effets des politiques monétaires sont souvent en décalage les unes par rapport aux autres et parce qu'il est nécessaire de ménager les attentes, il serait approprié que la Fed agisse rapidement.
Такой практичный, эффективный Союз может не оправдать высоких ожиданий, возлагаемых на него политиками, но это не будет концом Европы. Une Union européenne aussi pratique et efficace ne sera peut-être pas du goût des hautes aspirations rhétoriques qu'affectionnent nos politiciens mais elle n'en mourra pas.
Искусно, хотя и бессовестно, он попытался оправдать данное действие стремлением установить стабильность и начать более эффективную борьбу с терроризмом. Il a tenté de faire passer cette action - ingénieusement, quoique sans vergogne - pour une mesure visant à amener la stabilité et à renforcer la guerre contre la terreur.
Таким образом, закон ставит Колумбию на путь к миру, притупляя воззвание FARC к земельной реформе, чтобы оправдать свои бесчисленные зверства. Cette loi place donc la Colombie sur la voie de la paix en affaiblissant le pouvoir des appels des FARC à la réforme agraire en justification de leurs indicibles atrocités.
Признание этого факта - не попытка оправдать терроризм, а первый шаг к пониманию основных причин терроризма, и, таким образом, к их устранению. Le reconnaître ne revient pas à chercher des excuses au terrorisme mais à faire le premier pas vers la compréhension de ses causes et donc vers son élimination.
Их способ как-то оправдать себя - это сказать, что они спасают тонущую рыбу, и, к несчастью, в процессе спасения рыба умирает. Donc leur manière de le rationaliser, c'est qu'ils sauvent les poissons de la noyade, et malheureusement dans l'opération les poissons meurent.
Во-вторых, эти мемуары - не более чем попытки оправдать себя, усеянные списками известных людей, которые встретились в ходе жизни на вершине. Aussi, ces mémoires n'offrent en général rien de plus que des bribes d'auto-justification agrémentées de listes de célébrités que le narrateur a rencontrées au cours de sa vie au sommet.
Как и Берлускони, который поддерживал слабый евро, чтобы оправдать неэффективность экономики Италии и полное отсутствие реформ во время его пребывания в должности. Berlusconi comptait sur un euro faible pour compenser le manque de performance économique de son pays et l'absence totale de réformes au cours de son mandat.
Учитывая угнетающее действие - и беспрецедентное - количество проблем, которые стоят перед Обамой дома и за границей, он, конечно, не сможет оправдать всех ожиданий. Au regard de la quantité, accablante - et sans précédent - des problèmes auxquels Obama est confronté, tant sur le front intérieur qu'extérieur, il ne sera sûrement pas en mesure de combler toutes les attentes.
Они появятся позже, и будут зависеть от того, сумеют ли Джордж Буш и Тони Блэр оправдать свое яростное нападение на практически беззащитное население. Elles se manifesteront plus tard, car elles dépendent du bien-fondé des arguments avancés par Georges Bush et Tony Blair pour lancer une attaque contre une population très majoritairement sans défense.
Шестнадцать лет спустя стало ясно, что израильтяне не предприняли никаких усилий оправдать палестинские национальные ожидания - а также не было предпринято эффективных усилий, чтобы убедить их. Seize ans plus tard, il est clair que les Israéliens n'ont fait aucun effort pour s'accommoder des aspirations nationales palestiniennes - et qu'aucun effort n'a été entrepris pour les convaincre.
И в последнее время он не может оправдать то, что не удается разработать простой веб-сайт в течение более чем трех лет после подписания закона о доступной медицинской помощи. Et, plus récemment, elle ne peut pas excuser l'impossibilité de concevoir un simple site Internet pendant plus de trois années après que la loi sur l'Affordable Care Act a été ratifiée.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.