Ejemplos del uso de "осаждать" en ruso

<>
Правительство Асада не колеблется стрелять в гражданских лиц, осаждать города или отключать их от электричества и воды. Le gouvernement Assad n'hésite pas à ouvrir le feu sur les civils, à assiéger des villes entières ou encore à couper les arrivées d'eau et d'électricité.
В 1683 году турки во второй раз осадили Вену. En 1683, les Turcs assiégèrent Vienne pour la seconde fois.
А в Ираке мусульмане-сунниты чувствуют себя осажденными ныне правящим шиитским большинством. Et en Irak, les sunnites se sentent assiégés par la majorité chiite aujourd'hui au pouvoir.
Еще до приезда Бордо, демонстранты, выражающие протест против этого плана, осадили Сити Холл. Même avant la visite de Bardot, des manifestants assiégeaient la mairie en signe d'opposition.
Начиная с 2001 года и по сей день семья Киршнеров правила с менталитетом осажденных. Depuis 2001, les Kirchner gouvernent avec une mentalité d'assiégé.
Сторонники Чавеза прославляют его как защитника бедных, осаждаемого со всех сторон эгоистичной, замышляющей переворот элитой. Ses sympathisants glorifient M. Chávez comme le défenseur des pauvres assiégés par une élite égoïste et comploteuse.
Им говорили, что Северная Корея была героической маленькой страной, осажденной Сатанинскими врагами во главе с Соединенными Штатами. On leur serine que la Corée du Nord est un petit pays héroïque assiégé par des ennemis sataniques sous la conduite des USA.
Что верно для сверхдержав, то вдвойне верно для осажденного Израиля, которому так и не удалось устранить власть "Хезболлы" над Ливаном. Ce qui est vrai pour les grandes puissances, l'est deux fois plus pour un pays assiégé comme Israël qui n'est pas parvenu à bout de l'influence du Hezbollah sur le Liban.
Два других жителя погибли во время перестрелки и и обстрела из тяжелых пулеметов в Джобаре в осажденном городе Хомс, согласно этому ONG. Deux autres civils ont péri "lors d'échanges de tirs et de pilonnage aux mitrailleuses lourdes à Jobar" dans la ville assiégée de Homs, selon cette ONG.
Помощники президента Зин аль-Абидин Бен Али начали больше беспокоиться о том, чтобы их не застали на неправильной стороне тунисской истории, чем о том, чтобы не попасть под гнев своего осажденного босса. Les aides du président Zine El Abidine Ben Ali craignaient déjà plus d'être pris du mauvais côté de l'histoire tunisienne que la colère de leur patron assiégé.
В ее комментарии прослеживается явная связь с последней речью Альенде из осажденного дворца Ла Монеда 11 сентября 1973 года, когда он заявил, что однажды, скорее раньше, чем позже, "мы снова откроем великий путь, по которому пойдут свободные люди". Cette déclaration fait explicitement référence au dernier discours d'Allende tenu le 11 septembre 1973 au palais assiégé de La Moneda, lorsqu'il dit qu'un jour, tôt ou tard "s'ouvriront les grandes avenues sur lesquelles les hommes libres pourront marcher."
Но горячность, с которой он обрушился с критикой на Израиль во время кризиса с флотилией в Газе, очевидно, далеко выходит за рамки (оправданной) помощи осажденным палестинцам и (в равной степени оправданной) критики неудачного способа, посредством которого Израиль пытался справиться с очевидно сложной ситуацией. Mais la véhémence avec laquelle il s'en est pris à Israël lors de la crise de la flottille qui se dirigeait vers Gaza allait bien au-delà du soutien (justifié) aux Palestiniens assiégés et aux critiques (elles aussi justifiées) de la manière désordonnée dont Israël fait face à une situation de toute évidence difficile.
До сих пор парламент был эффективным инструментом, позволявшим осаждать президентскую власть, поэтому трудно себе представить, чтобы братья Лариджани бросили такой резкий вызов Ахмадинежаду без одобрения Верховного лидера. Jusqu'à présent, le parlement a constitué un outil efficace pour permettre au Guide Suprême de brider légitimement l'autorité présidentielle et il est difficile d'imaginer que les frères Larijani aient pu défier Ahmadinejad avec autant de force sans l'accord du Guide Suprême.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.