Ejemplos del uso de "ослабит" en ruso

<>
Возможно, вспышка убийств ослабит расистскую риторику. Peut-être cette éruption de violence fera reculer le discours raciste.
Готовы ли США согласиться с реформой международной валютной системы, которая ослабит роль доллара? Les Etats-Unis sont-ils préparés à s'adosser à une réforme monétaire internationale qui réduirait le rôle du dollar ?
"Нет", которое согласно опросам может прозвучать на референдуме, не ослабит положение евро на валютных рынках. Avec les sondages qui prévoient une victoire du Non, l'euro reste fort sur le marché des devises.
Постепенная маргинализация ВТО также ослабит ее способность внушать доверие при выполнении ее ключевой роли судьи торговых споров. La marginalisation progressive de l'OMC saperait également la crédibilité de son rôle fondamental de juge des conflits commerciaux.
Кроме того, власти должны понимать, что укрепление женьминьби вряд ли ослабит натянутость в торговых отношениях между США и Китаем. Les autorités devraient admettre que l'appréciation du RMB ne va sans doute pas réduire les tensions commerciales sino-américaines.
Тем не менее, в ходе проводимой избирательной кампании Мусави намекал, что в случае его избрания президентом он ослабит некоторые социальные и культурные ограничения. Mais sa campagne a laissé entendre que s'il était élu, il adoucirait quelques unes des restrictions sociales et culturelles.
Более низкий риск также ослабит ожидания роста цен и уменьшит процентные ставки, что в свою очередь ускорит компрессию прибыли польских правительственных облигаций до сопоставимых уровней в ЕС, увеличивая финансовую стабильность. Tout en augmentant la stabilité financière, un affaiblissement des risques réduirait également les perspectives d'inflation et les taux d'intérêt et accélèrerait, en retour, la compression du rendement des emprunts d'État polonais pour atteindre un niveau comparable aux niveaux européens.
В конце 1940-х и в 1950-х годах холодная война и опасения, что красная угроза ослабит Америку изнутри, привели ко множеству анти-подрывных программ, стоивших рабочих мест и средств к существованию десяткам тысяч американцев. À la fin des années 1940 et pendant les années 1950, la Guerre froide et les craintes que la menace rouge ne vienne saper la détermination américaine de l'intérieur ont débouché sur des myriades de programmes anti-subversifs qui ont fait perdre leur gagne-pain à des dizaines de milliers d'Américains.
Это не остановило экспертов и средства массовой информации перед преувеличением таких опасений, отвлекая от более активных усилий по преодолению затяжной стагнации в большинстве стран развитого мира, что неизбежно ослабит экономическое восстановление в других странах, особенно в развивающихся. Malgré cela, les experts et les médias n'ont pu s'empêcher d'exagérer ces craintes, détournant l'attention de plus grandes interventions pour surmonter une stagnation prolongée dans la plupart des pays développés, ce qui pèsera inévitablement sur la relance économique des autres économies, particulièrement celles en développement.
Стало модно говорить, что Африка догонит остальной мир лишь в том случае, если ослабит госрегулирование экономики и сделает ставку на экономический рост за счёт экспорта, как это сделали страны Юго-Восточной Азии, в которых произошло "экономическое чудо". L'Afrique, ainsi que le voulait l'époque, rattraperait les autres continents en libéralisant son économie et en s'ouvrant à une croissance basée sur les exportations, telles que les économies "miraculeuses" de l'Asie de l'Est.
Генералы знают, что еще один переворот еще больше ослабит положение военных в обществе - а также отношения Пакистана с США - в момент, когда Бхутто и Шариф в своей стране и за рубежом вселили надежды на возврат к постоянному гражданскому правлению. Ils savent bien qu'un nouveau coup d'État ne ferait qu'aggraver encore l'image des forces armées auprès de la population - ainsi que les relations entre le Pakistan et les Etats-Unis - à un moment où Bhutto et Sharif ont ravivé les espoirs, au Pakistan et à l'étranger, du retour permanent d'un gouvernement civil.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.