Ejemplos del uso de "ослепили" en ruso

<>
Traducciones: todos13 aveugler11 éblouir2
За то нарушение, за которое сегодня вам выпишут штраф, в те времена вам вырезали бы язык, отрезали уши, ослепили, отрубили бы руку и так далее. Le genre d'infraction qui aujourd'hui vous donnerait une amende vous causait au Moyen Âge d'avoir la langue ou les oreilles coupées, d'être rendu aveugle, d'avoir une main tranchée, et ainsi de suite.
Это ослепляет или отвлекает хищника. Ça distrait ou ça aveugle le prédateur.
Вовсе не была ослеплена происходящим. Elle n'était pas éblouie par ce qui se passait.
Вы, прохожие или мотоциклисты на шоссе, были ослеплены? Êtes vous en train d'aveugler les passants et les motards sur la route?
И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика. Mais même au moment où le "miracle chinois" éblouit le monde, les Chinois semblent hésiter à abandonner leur position de victime.
Мы думаем, что они ослеплены религией или просто дуростью. Nous pensons qu'ils sont aveuglés par la religion ou simplement la stupidité.
Лёд Антарктиды сверкает таким ослепляющим светом, он лишает зрения незащищённый глаз. La glace d'Antarctique brille d'une lumière si éblouissante qu'elle aveugle les yeux non protégés.
Политический "фанатик" также нечестен, но его ослепляет убеждение, что он абсолютно прав во всех случаях. Le "fanatique" politique est également malhonnête dans la mesure où sa conviction d'avoir toujours raison l'aveugle.
Однако, ослепленная идеологией администрация Буша, кажется, решительно настроена продолжать допускать серьезные ошибки, совершенно игнорируя прошлый опыт. Aveuglée par l'idéologie, l'Administration Bush semble toutefois déterminée à atteindre un nouveau record d'échecs lamentables en ignorant son expérience passée.
Креветка, кстати, испускает свет изо рта, словно огнедышащий дракон, чтобы ослепить или отвлечь рыбу-гадюку и получить возможность уплыть в темноту. Cette crevette est en fait en train de cracher de la lumière comme un dragon crache du feu pour aveugler ou distraire ce poisson vipère pour pouvoir s'échapper dans l'ombre.
Коммунистический Рыцарь, новый "caballero de la triste figura", просвещенный идиот, ослепленный своей преданностью нереальному и своей грубой политкорректностью, считает Ленина новым Моисеем. Le Chevalier communiste, le nouveau "Chevalier à la triste figure ", sorte d'idiot éclairé, aveuglé par sa loyauté envers l'irréel et sa dure orthodoxie politique, considère Lénine comme un nouveau Moïse.
В течение Первой Мировой Войны, с другой стороны, Япония была ослеплена своим рвением защитить маленькие, но непосредственные выгоды, и была не в состоянии оценить, что было настоящим "вопросом национальной важности". Mais durant la Première Guerre mondiale, le Japon, aveuglé par sa volonté de protéger de modestes intérêts immédiats, a mal apprécié ce qui était réellement pour lui une "affaire d'importance nationale".
Это шокирует, как их фундаментализм свободного рынка (или банальная идеологическая оппозиция любому виду помощи) может ослепить их в вопросе потребностей жизни или смерти и эффективности практических подходов, которые хорошо известны специалистам в сфере здравоохранения. Il est choquant de voir à quel point leur fondamentalisme à l'égard de l'économie de marché (ou plus simplement leur opposition idéologique à toute forme d'aide) les rend aveugles à des besoins qui sont une question de vie ou de mort et à l'efficacité de mesures pratiques bien connues des professionnels de la santé.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.