Ejemplos del uso de "основополагающий" en ruso

<>
Румыния тоже должна сыграть свою роль и предложить подписать основополагающий договор и соглашение о границах с Молдовой. La Roumanie aussi devrait jouer son rôle et offrir de signer un traité fondamental et un accord frontalier avec la Moldavie.
Хорошая заслуженная ничья (1-1), вырванная 16 октября в Испании - это основополагающий матч? Le bon nul (1-1) arraché, le 16 octobre, en Espagne constitue-t-il un match fondateur ?
Так как социальными условиями "французской" модели пренебрегали таким образом, то эта модель в настоящее время по существу утратила свой основополагающий принцип: Les conditions sociales liées au "modèle français" ayant été négligées, ce modèle incarne maintenant la contradiction vivante de son principe fondamental :
Как будет называться этот новый основополагающий документ в конечном счете не имеет большого значения; Le nom que ce document fondateur portera un jour est une question secondaire.
Если мы не поймем тот основополагающий факт, что свободные финансовые рынки могут создавать вредные уровни кредитования частного сектора, значит мы не выучили самого важного урока кризиса 2008 года. Si nous ne parvenons pas à admettre cette réalité fondamentale par laquelle les marchés financiers libres génèrent de dangereux niveaux d'endettement du secteur privé, nous n'aurons pas tiré l'enseignement le plus important de la crise de 2008.
Это был тот же самый Адам Смит, который 17 лет спустя напишет маленькую книжечку "Богатство наций", основополагающий документ экономики. Maintenant, c'est le même Adam Smith, qui, 17 ans plus tard, écrira un petit livre appelé "La Richesse des Nations" - le document fondateur de l'économie.
Действительно, из слов Януковича совершенно очевидно, что он не принимает законность Оранжевой революции, а это значит, что он не принимает основополагающий принцип демократии, заключающийся в том, что нельзя мошенническим путем проложить свой путь к власти. Ianoukovitch a clairement fait comprendre, par son discours, qu'il ne reconnaissait pas la légitimité de la Révolution orange, admettant de ce fait qu'il n'accepte pas le principe démocratique fondamental qui proscrit la tricherie pour s'emparer du pouvoir.
В июне во время саммита Ассоциации государств юго-восточной Азии (ASEAN) в Пномпене, Китай заявил, что подпишет договор о дружбе и сотрудничестве от 1976 года - основополагающий документ ASEAN. En juin, lors du sommet de l'ASEAN (Association des nations de l'Asie du Sud-Est) à Phnom-Penh, elle a annoncé qu'elle allait signer le Traité d'amitié et de coopération de 1976 qui est le document fondateur de l'ASEAN.
Опыт двух мировых войн стал основополагающим для европейской интеграции. L'expérience de deux guerres mondiales a été fondamentale dans l'intégration européenne.
Однако для многих людей уход является основополагающим компонентом нравственного опыта. Mais beaucoup estiment que les actes de soins sont une composante fondatrice de l'expérience morale.
Поскольку это основная, основополагающая пища человечества за последние десять тысяч лет. C'est l'aliment de base, le plus fondamental que nous avons eu au cours des dix mille dernières années.
Я рассматриваю работу Бенуа Мандельброта, как один из основополагающих трудов в этой области. Je considère le travail de Benoit Mandelbrot comme en quelque sorte une des contributions fondatrices dans ce genre de domaine.
Но это проигнорировало бы основополагающую асимметрию между развитыми и развивающимися странами. Mais cette hypothèse ne tient pas compte d'une asymétrie fondamentale entre les économies avancées et émergentes.
Говоря словами польского историка и государственного деятеля Бронислава Геремека, освобождение Аушвитца 27 января 1945 года следует рассматривать как один из основополагающих моментов в истории современной Европы. Selon l'historien et homme d'État polonais, Bronislaw Geremek, la libération d'Auschwitz, le 27 janvier 1945, doit être considérée comme l'un des moments fondateurs de l'Europe d'aujourd'hui.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека. Il devrait y avoir une égalité devant la loi, ainsi qu'une protection adéquate des droits de l'homme fondamentaux.
Такое сотрудничество между этими двумя партиями привело к серьезным искажениям основополагающих западных ценностей. Cette collaboration entre les deux partis a mené à de sérieuses distorsions des valeurs occidentales fondamentales.
Сокращая и упрощая таким образом происходящую ИКТ-революцию, Гордон упускает два основополагающих процесса. En tronquant et en banalisant la révolution des TIC, Gordon omet deux processus fondamentaux.
Основополагающая тенденция конфуцианства мало изменилась с тех пор, как ученики Конфуция записали его афоризмы за поколение до Сократа. La poussée fondamentale du confucianisme a peu changé depuis que les disciples de Confucius enregistrèrent ses aphorismes, une génération avant l'époque de Socrate.
Но для достижения общего согласия по этим изменениям требуется найти ответы на некоторые основополагающие вопросы, игнорировавшиеся до сих пор. Pour trouver un consensus général sur ces modifications, il faudra répondre à certaines questions fondamentales qui, jusqu'à présent, ont été ignorées.
слишком многие боссы отказались от основополагающих человеческих ценностей и приняли кредо, озвученное Гордоном Гекко в знаменитом фильме "Уолл-стрит": trop de dirigeants ont oublié les valeurs humaines fondamentales et ont fait leur la fameuse devise de Gordon Gekko dans le film Wall Street :
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.