Ejemplos del uso de "особенно" en ruso con traducción "particulier"

<>
Мы очень гордились, особенно названием: Nous étions très fiers de ça, en particulier du titre qui était :
Ненавижу пустые траты, особенно стены. Je déteste gaspiller, en particulier les murs.
Один из них особенно выделялся. J'en ai remarqué un en particulier.
Я читал книги, учебники, особенно физику. J'ai lu des livres, des livres de science, en particulier de physique.
Особенно нуждаются в укреплении два вида институтов: Deux types d'institutions en particulier ont besoin d'être consolidées :
Огромное спасибо команде TED, особенно Крису и Эми. Merci beaucoup à tous les collaborateurs de TED, et à Chris et Amy en particulier.
Особенно меня интересует отношение к финансовому Я-будущему. En particulier, je m'intéresse à la relation au futur moi financier.
Они должны будут находиться повсюду, особенно в уязвимых регионах. Ils devraient être situés partout, les régions vulnérables recevant une attention particulière.
Зачем менять ярмо Лондона на ярмо Брюсселя, особенно сейчас? Pourquoi échanger le joug de Londres contre celui de Bruxelles, en particulier maintenant ?
Финансовый сектор принес небывалую прибыль, особенно в англоговорящих странах. Le secteur financier a généré des profits extraordinaires, en particulier dans les pays anglophones.
Если пища вам не нравится, особенно детям, вы давитесь. Si vous n'aimez pas un aliment, en particulier si vous êtes u n enfant, vous vous étouffez.
Мой интерес к актерству, особенно к плохому, начался давно. Mon intérêt pour le théatre, en particulier le mauvais théatre, remonte à loin.
Особенно заверить в том, что они не сходят с ума. En particulier je me dois de les rassurer sur le fait qu'ils ne sont pas en train de devenir fous.
осуществима, особенно на таких больших городских территориях, как Нью-Йорк. en particulier dans les grandes zones urbaines telles que New York City.
Сотни тысяч граждан арабских страны, особенно Египта, работали в Ливии. Les pays arabes, l'Égypte en particulier, comptaient des centaines de milliers de leurs ressortissants travaillant en Libye.
Эти мышцы невозможно сократить созательно, особенно если вы переборщили с Ботоксом. On ne peut pas les contracter consciemment, en particulier si on a abusé du botox.
Такие законы эффективно делают преступников из миллионов жертв болезни, особенно женщин. Ce type de lois incrimine effectivement des millions d'innocentes victimes de la maladie, en particulier des femmes.
Не принимайте решений слишком рано, особенно тех, которые вы делаете неосознанно. Ne prenez pas de décisions trop longtemps à l'avance, en particulier celles que vous n'avez pas conscience de prendre.
Пузыри повторяются, особенно в секторе недвижимости, поскольку эта рефлексивная зависимость постоянно игнорируется. Mais les bulles réapparaissent, en particulier dans l'immobilier, car la réflexivité n'est pas prise en compte.
Во-первых, велика себестоимость, особенно в странах со строгим регулированием этой деятельности. Le coût, en particulier dans les pays fortement réglementés, est élevé.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.