Ejemplos del uso de "осознание" en ruso
Осознание правды дало мне возможность выбора:
Alors connaître la vérité m'a amené à faire un choix :
Это общее правило, и его осознание критически важно.
C'est une règle générale et c'est d'une importance critique de le comprendre.
Аналогично этому, за каждой мыслью скрыто чистое, обнажённое самосознание, осознание себя.
De la même manière, derrière chaque pensée il y la conscience nue, la pure conscience.
И это осознание посеет страх - страх от понимания всей серьёзности ситуации.
Et cette reconnaissance va semer la peur - en reconnaissant la gravité de la situation.
Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности.
C'est le constat qui sous-tend notre attention totale sur les questions de sécurité.
Чем больше игрок набирается опыта, тем быстрее улетучивается осознание физического контроля.
Plus on joue moins on se rend compte qu'on contrôle la machine.
Осознание ограниченности власти США не означает, что Америка не имеет отношения к делу:
Reconnaître les limites de la puissance américaine ne signifie pas que l'Amérique n'a pas un rôle à jouer :
Но у некоторых людей есть способность и осознание своей собственной предвзятости, своей самоуверенности.
Mais certaines personnes on la capacité et la conscience de leurs propres préjugés, de leur propre excès de confiance en eux.
Но наиболее важным моментом немецкого опыта стало осознание того, к чему приведет оккупация.
L'aspect le plus important de l'expérience allemande reste la direction qu'inspira cette occupation.
Осознание того, что руководители, вероятно, однажды уйдут, может также сделать потенциально воинственные группы более терпеливыми.
Si des groupes potentiellement militants réalisaient que les dirigeants se retireront un jour ou l'autre, ils seraient sans doute plus patients.
Действительно, осознание того, что срок демографического взрыва, возможно, подходит к концу, является своего рода ударом.
En effet, il est quelque peu étonnant de réaliser que l'âge de l'explosion démographique puisse toucher à sa fin.
И осознание этого позволяет нам переосмыслить подход, фактически применяемый к этим болезням, через контроль ангиогенеза.
Et avoir pu comprendre cela nous permet de reconsidérer la façon dont nous abordons effectivement ces maladies en contrôlant l'angiogenèse.
Это не новый факт, но только сейчас он начал осознаваться, и это осознание проходит болезненно.
Cela n'est pas nouveau mais les Français ne prennent conscience depuis peu, douloureusement.
Осознание ошибки может ощущаться вот так и ещё очень много как по-другому, не так ли?
Vous rendre compte que vous avez tort, c'est un peu comme tout cela et beaucoup d'autres choses, non?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad