Ejemplos del uso de "осталась" en ruso con traducción "rester"

<>
Поэтому я осталась в фургоне. Donc je suis restée dans le van.
Только я одна осталась в Индии. Je suis la dernière à être restée en Inde.
была растоптана, а одноглазая обезьяна осталась dévastée, et qu'une petite guenon borgne en resta.
Она осталась мирной, несмотря на региональные войны. Malgré toute la violence dont elle est entourée, elle est restée en paix.
И только одна фигура осталась посреди улицы. Et une seule silhouette est restée au milieu de la route.
С тех пор она осталась за границей. Elle est restée à l'étranger depuis lors.
Его предложение было отвергнуто, но идея осталась. Ce fut un échec, mais l'idée resta.
На этом острове осталась лишь горстка палу. Il ne reste qu'une poignée de palu sur cette île.
Скорректированная прибыль на акцию осталась прежней - 9 центов. Le résultat par action ajusté est resté inchangé à 9 cents.
Только две страны не ратифицировали - сейчас осталась только одна. Les deux seuls pays qui n'avaient pas ratifié - maintenant, il n'en reste plus qu'un.
Он ушёл, и Мэри осталась одна в этом предложении. Lui parti, Mary resta donc seule dans cette phrase-ci.
Она разделилась и с тех пор так и осталась раздробленной. Il s'est divisé et l'est resté depuis.
Культура, сломанная введением штрафа, осталась сломанной и после того, как штраф отменили. La culture qui avait été détériorée par l'amende est restée détériorée quand l'amende a été retirée.
Их неспособность прекратить 44-летнюю военную оккупацию палестинских земель не осталась незамеченной. Leur incapacité à mettre fin à 44 ans d'occupation militaire des terres palestiniennes n'est pas restée inaperçue.
То есть у нас осталась четверть того количества пингвинов, которое было 40 лет назад. Il reste donc un quart des pingouins que l'on dénombrait il y a 40 ans.
Обама привнёс важные нововведения в американскую ядерную политику, но и преемственность предыдущей политики осталась. Obama innove considérablement en matière de politique nucléaire, mais il reste sur la trace de ses prédécesseurs.
Несмотря на то, что с тех пор интерьер ресторана полностью изменился, тематика декораций осталась прежней. Bien que l'intérieur du restaurant ait complčtement changé depuis lors, ses thčmes décoratifs sont restés les męmes.
Она осталась после применения химикатов в Червеногорском седле и на дороге в направлении Видельского Кршижа. Cette couche est restée sur le col dit "Červenohorské sedlo" et sur la route en direction de Videlský kříž, après les opérations de traitement chimique.
Если бы она выжила, то осталась бы пожизненным овощем, неспособным ходить, говорить или общаться с другими. si elle survivait, elle resterait dans un état végétatif permanent, jamais en mesure de marcher, de parler ou d'interagir avec les autres.
Хьюн Сук осталась в приюте отца Кина, ее дядя согласился оставить ее там на время процесса удочерения. Hyun Sook a séjourné chez le Père Keene, et son oncle a accepté qu'elle y reste pendant la durée du processus d'adoption.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.