Ejemplos del uso de "останутся" en ruso
На самом деле, последствия, скорее всего, останутся негативными.
Les retombées promettent d'être très négatives.
Они останутся с городами без энергии и без пищи.
Ils auront des villes sans énergie et sans nourriture.
Негативные ассоциации, связанные с финансированием МВФ, останутся в прошлом.
Le stigmate négatif rattaché au financement par le FMI fait dorénavant partie du passé.
На всем протяжении этого периода миллионы людей останутся без работы.
Durant ce processus, des millions de personnes perdront leur emploi.
Но при этом все её угрозы останутся в основном на словах.
Mais en même temps, ses menaces se limiteront essentiellement au niveau verbal.
Так что, бумажные словари пока останутся, но они не будут основными словарями.
Vous savez, il y aura encore des dictionnaires en papier, mais ce ne sera pas le dictionnaire dominant.
И таким образом и Луна, и ее отражение надолго останутся в вашем сердце.
Et la Lune et la réflexion sur la Lune auront une place sûre dans votre coeur.
В рамках данных правил у отдельных стран останутся полномочия разрабатывать свою собственную политику.
Dans le cadre de ces règles, les pays pris individuellement garderaient la possibilité de concevoir leurs propres mesures.
Тогда финансовая либерализация может продолжаться при рыночных процентных ставках, которые останутся на нормальных уровнях.
La libéralisation financière pourrait se poursuivre ensuite tout en maintenant les taux d'intérêt du marché à un niveau normal.
И в зависимости от погоды и выброса ядерных продуктов, радиоактивные последствия, возможно, не останутся локализованными.
Et en fonction de la météo et de la quantité et de la nature des produits radioactifs libérés, la radioactivité pourrait couvrir une zone étendue.
Расхождения в ценах как были, так и останутся, и евро здесь мало что сможет изменить.
Les différences de prix ne vont pas disparaître et l'euro n'y changera pas grand chose.
Однако после того, как эти склады опустеют, страна и её население останутся предоставленными сами себе.
Mais une fois que les entrepôts seront vides, le pays et la population ne pourront plus compter que sur eux-mêmes.
Европейские фирмы останутся неконкурентоспособными в сравнении с американскими фирмами, которые не платят за свои выбросы.
Les entreprises européennes continueront d'être compétitivement désavantagées par rapport aux entreprises américaines, qui elles ne payent rien pour leurs émissions.
Если же их аргументы останутся недоказанными или будут опровергнуты, тогда война приведет к еще большей нестабильности.
Mais s'ils se révèlent non fondés ou ne peuvent être vérifiés, la guerre risque de déboucher sur davantage d'instabilité.
Непреодолимые противоречия останутся, и в этом заключается двойственность, которая характеризует позицию современного общества по отношению к науке.
Néanmoins, des contradictions irréductibles persisteront et c'est là que réside l'ambivalence qui caractérise la position des sociétés modernes envers la science.
Рынки останутся скептически настроенными, особенно когда осуществление реформ ведет к уличным демонстрациям, волнениям, забастовкам и проволочкам в парламенте.
Ainsi la Commission européen ne pourrait imposer des réformes budgétaires et structurelles à la Grèce, tandis que l'UE et/ou la BCE financeraient l'opération qui serait absolument nécessaire, car l'annonce, même du programme de réformes le mieux conçu soit-il, ne suffira pas à restaurer la crédibilité d'une politique.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad