Ejemplos del uso de "осуждённым" en ruso
Мы пытаемся помочь ошибочно осуждённым людям.
Nous essayons d'aider les gens qui ont été condamnés à tort.
Будучи уже осужденным судом кенгуру к смерти через расстрел, мой отец отказался поднять белый флаг.
Ayant déjà été condamné par un tribunal de pacotille à la peine de mort par balle, mon père avait refusé de hisser le drapeau blanc.
Характер общества определяется не тем, как оно относится к богатым и влиятельным и привилегированным, а тем, как оно относится к бедным, осуждённым, заключённым.
En fin de compte, vous jugez le caractère d'une société, pas de la façon dont elle traite les riches, les puissants, et les privilégiés, mais par la façon dont elle traite les pauvres, les condamnés, les incarcérés.
Пройти через стресс суда, быть осужденным за их убийство - и провести время в женской тюрьме, где все остальные заключенные думают что ты убила своих детей - ужасное злоключение для кого бы то ни было.
De subir le stress du procès, d'être condamné pour meurtre - et d'être détenue dans une prison pour femmes, où toutes les autres prisonnières pensent que vous avez tué vos enfants - c'est vraiment horrible.
в 2012 году МУС предъявил Тейлору 11 обвинений в пособничестве в совершении военных преступлений в Сьерра-Леоне, что сделало его первым бывшим главой государства, осужденным за подобные преступления международным трибуналом со времен Нюрнбергского процесса).
en 2012, par le procès de la CPI qui a condamné Taylor pour 11 accusations de complicité dans des crimes de guerre en Sierra Leone, faisant de lui le premier ancien chef d'État à être condamné pour de tels crimes par un tribunal international depuis Nuremberg.)
Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи.
Les dirigeants du monde ont promptement condamné Kadhafi.
Выражения вроде "Не осуждай", или "Главное - количество".
Des phrases comme "Ne jugez pas, "ou" Cherchez la quantité."
Кэлвин Вашингтон был осужден за тяжкое убийство.
Calvin Washington a été condamné pour meurtre qualifié.
В конце концов, жертву осуждают за злоупотребление:
Au bout du compte, les victimes sont jugées responsables des mauvais traitements :
Обозначить границы антисемитизма сегодня сложно, поскольку очень много людей в мире осуждают военные действия Израиля на оккупированных им территориях Западного Берега и сектора Газы.
Dessiner aujourd'hui les limites de l'antisémitisme reste difficile, car la plupart des gens désapprouvent les actions militaires israéliennes dans les territoires occupés de Cisjordanie et de la bande de Gaza.
Международное общественное мнение и история уже осудили его.
L'opinion publique internationale et l'Histoire l'ont déjà condamné.
История осудит нас, если нам не удастся этого сделать.
L'histoire ne manquera pas de nous juger défavorablement si nous échouons.
"Тот, кто не помнит прошлого, осужден повторять его".
"Ceux qui ne connaissent pas le passé sont condamnés à le répéter ".
В первую очередь, почему его нельзя осудить в Белграде, вместо Гааги?
Pourquoi, en premier lieu, ne peut-il pas être jugé à Belgrade, au lieu de La Haye ?
Я представляю права детей, осуждённых на ужасные сроки.
Et je représente ces enfants qui ont été condamnés à des peines très sévères.
Или же он может позволить истории осудить себя еще более резко.
Il peut aussi laisser l'histoire le juger encore plus durement.
Вскоре после этого национальный комитет по СМИ осудил программу.
Près après, le conseil national roumain de l'audiovisuel a condamné l'émission.
Если они уверены, что ты убил кого-то, ты будешь арестован, осужден и расстрелян".
Dès lors qu'ils ont la conviction que vous avez commis un meurtre, vous êtes voué à être arrêté, jugé, et mis à mort par un peloton d'exécution."
Действительно, Пальме редко осуждал репрессии в странах Третьего Мира.
Palme a rarement condamné l'oppression dans les pays du Tiers Monde.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad