Ejemplos del uso de "отвергнут" en ruso con traducción "rejeter"
Смогут ли страны-должники придерживаться жестких программ реформирования, или же их граждане отвергнут строгую экономию?
Les pays débiteurs seront-ils en mesure de s'en tenir aux programmes de réformes strictes, ou bien les citoyens rejetteront-ils l'austérité ?
Первоначальный источник прав - бог (или религия) - был отвергнут на Западе еще в начале эпохи Просвещения.
Depuis le début des Lumières, la source originelle des droits, Dieu ou la religion, est rejetée par l'Occident.
СевероСталь был отвергнут в пользу Миттал Сталь, при этом некоторые комментаторы утверждали, что решение было принято по политическим мотивам.
SeverStal a été rejeté en faveur de Mittal Steel, et certains analystes ont avancé que cette décision avait des raisons politiques.
Если американцы отвергнут на выборах политику президента, Америка сможет списать доктрину Буша на временную ошибку и вернуть своё доброе имя.
Si les Américains rejettent les politiques du président aux urnes, l'Amérique pourra considérer la doctrine Bush comme une aberration temporaire et reprendre sa place légitime dans le monde.
Ответом скорее всего будет "да", если параполитический скандал не затронет его напрямую, или если США не отвергнут Соглашение о свободной торговле или же поставят условия для возобновления финансирования "Plan Colombia".
Sans doute, à moins d'être directement impliqué dans les scandales de la "parapolitique ", ou à moins que les Etats-Unis rejettent ouvertement l'accord de libre-échange ou retardent ou lient des conditions au renouvellement du Plan Colombie.
Но поскольку Рамсфелд хотел доказать свою точку зрения по поводу трансформации американской военной стратегии, а его неоконсервативные советники были слишком идеологически зашорены, чтобы адекватно воспринимать иракскую реальность, совет Шинсеки был отвергнут.
Les conseils de Shinseki ont été rejetés, car Rumsfeld tenait absolument à montrer que sa nouvelle stratégie militaire américaine était la bonne, et parce que les oeillères idéologiques de ses conseillers néo-conservateurs faussaient leur appréciation de la réalité irakienne.
Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша;
Il ne suffit pas de rejeter les politiques du gouvernement Bush :
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит.
Esquivant la critique qui ne cesse de prendre de l'ampleur, Bush rejette les appels à boycotter le sommet.
Жители Гонконга не отвергают всех законов о безопасности.
Le peuple de Hongkong ne rejette pas la législation sécuritaire en bloc.
Перед кризисом такие идеи отвергли бы, не раздумывая.
Avant la crise ces idées auraient été rejetées sur le champ.
Отвергнув европейскую конституцию, Франция продемонстрировала страх перед глобализацией.
En rejetant la Constitution européenne, la France a exprimé ses craintes, notamment vis-à-vis de la mondialisation.
Но так легко отвергать снижение популярности Америки - это ошибка.
Mais ce serait une erreur que de rejeter si légèrement l'attrait déclinant de l'Amérique.
И одержимость может стать еще сильнее, когда вас отвергли.
Et l'obsession peut empirer quand on a été rejeté.
Отвергнув односторонний подход, Мексика смогла позволить возникнуть многостороннему подходу.
En rejetant une position unilatérale, le Mexique a permis un engagement multilatéral.
Однако Германия методично отвергала любую политику, которая предлагала долгосрочные решения.
Mais l'Allemagne rejette systématiquement les mesures qui permettraient une solution à long terme.
что это слишком просто отвергать все, что заложено в религии.
Je pense que c'est trop facile de rejeter toute la religion comme ça.
Отвергая идею священного союза между двумя странами, аль-Хатиб сказал:
Rejetant l'idée d'une alliance sainte entre les deux pays, al-Khatib a affirmé :
Поэтому нет ничего удивительного в том, что Хамас отверг условия Квартета.
Il est donc peu surprenant que le Hamas rejette les conditions du Quartet.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad