Exemples d'utilisation de "отдельно" en russe

<>
Религиозное "я" для отдельно взятых мусульман перемещается из частной жизни в общественную. Le moi religieux pour les Musulmans individuels passe du royaume privé au royaume public.
Предположение о том, что мы достигаем большего, когда выбираем сами, подтверждается только тогда, когда наше "я" отдельно от других. L'hypothèse selon laquelle nous sommes plus performants lorsque l'individu choisit lui-même ne tient que lorsque ce soi-même est nettement séparé des autres.
Во-первых, правительства должны лучше объяснять источники средств фондов, стоящие за каждой отдельно взятой инвестицией. Premièrement, les gouvernements devraient mieux préciser les sources de financement derrière chaque investissement particulier.
Каждый из них либо управляет отдельно каждым ухом, либо всей головой вверх-вниз. Chacun d'entre eux fait fonctionner une oreille, séparément, ou la tête, de haut en bas.
"Даже если Вы учите людей в группах, они переживают свои проблемы отдельно", - говорит она. "Même si les connaissances sont enseignées en groupe, on sait pertinemment que les gens sont confrontés à leurs problèmes à titre individuel ", indique-t-elle.
Смысл заключается в том, чтобы обязать банк, осуществляющий в Великобритании розничную деятельность, возложить ее на отдельно капитализируемый дочерний банк. L'impact serait d'exiger d'une banque qui proposerait des services aux particuliers en Grande Bretagne de les placer dans une filiale différemment capitalisée.
В обычной жизни мать и детёныш-дельфин часто отплывают друго от друга или плавают отдельно, En condition normal, les dauphins et leurs petits nagent séparément si maman est en chasse de poisson.
Сегодня мы добиваемся успехов в исследованиях лишь благодаря любопытству, преданности и вкладу в науку отдельно взятых учёных и врачей-новаторов. Le succès de la recherche que nous célébrons aujourd'hui a été rendu possible par la curiosité et la contribution et l'engagement de chercheurs individuels et de pionniers de la médecine.
Скорее, он должен предоставить лучшие экономические показатели своим гражданам, отдельно подчеркнув необходимость повышения конкурентоспособности, особенно в отношении новых развивающихся стран. Au contraire, elle doit fournir une meilleure performance économique à ses citoyens en mettant l'accent sur le défi de la compétitivité, en particulier en ce qui concerne les nouveaux pays émergents.
ФРС стремится обязать иностранные банки создать холдинговую компанию, которая бы владела их отдельно капитализированными дочерними компаниями, фактически предоставляя ФРС возможность непосредственно контролировать их дела. La Fed cherche à obliger les banques étrangères à créer une société holding regroupant leurs filiales capitalisées séparément, accordant de facto une capacité de supervision directe de leurs activités à la Fed.
Но было вполне очевидно, достаточно ясно, что по этому отдельно взятому маршруту, чем отдаленнее была школа, тем хуже оказывались результаты. Mais il est bien évident, très clair, que, pour cette route particulière que j'avais prise, plus l'école était éloignée, pires ses résultats semblaient être.
Учитывая, что исламский фундаментализм растет на почве экономического отчаяния, правители Ливии, похоже, стремятся отдельно позаботиться о том, чтобы этот процесс не создавал люмпенизированный слой ущемленных граждан, которые могут стать жертвами призывов религиозных фанатиков. Étant donné que le fondamentalisme islamique se nourrit du désespoir économique, les dirigeants libyens semblent vouloir prendre des précautions particulières pour éviter que ce processus ne crée une sous-classe de victimes qui pourraient tomber dans les filets de fanatiques religieux.
Она выдаёт отдельные маленькие ампулы. Il distribue des petits flacons individuels.
Отдельные министры сделали все возможное. Certains ministres ont fait de leur mieux.
Все компоненты остаются отдельными с самого начала. Tous les ingrédients restent dès le départ séparés.
Вот здесь включены гены клеток отдельного типа. C'est un cas où les gènes sont activés dans un type cellulaire particulier.
Вы видите отдельные части тела женщины. Vous pouvez voir chaque organe de cette femme séparément.
Отдельные N-граммы измеряют культурные тенденции. L'n-gramme individuel mesure les tendances culturelles.
В отдельных частях Азии уровень жизни стремительно повысился. Dans certaines régions d'Asie, les niveaux de vie sont montés en flèche.
У нас никогда не было отдельных банковских счетов. Nous n'avons jamais eu de compte séparé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !