Sentence examples of "отказ в правосудии" in Russian

<>
Лучший способ удовлетворить их запросы и избежать обвинения в правосудии по принципу "кто победил, тот и прав" - это вовлечь в данную деятельность других действующих лиц международного уровня. Le meilleur moyen de satisfaire aux exigences de la communauté internationale et d'éviter les accusations de "justice du vainqueur" est d'accueillir la participation d'autres acteurs internationaux.
"Кибератаки" могут принимать различную форму, в том числе обыкновенных зондирований, порчи веб-сайтов, атак с целью вызвать отказ в обслуживании, шпионажа и уничтожения данных. Une "cyber-attaque" peut prendre de nombreuses formes, comme de simples enquêtes, la défiguration de sites Internet, les attaques par déni de service, l'espionnage et la destruction des données.
Почти через пол века после этого мир встал на более правильный путь, учредив Международный Уголовный Трибунал для бывшей Югославии (МУТЮ) в 1993 г. Его нельзя обвинить в правосудии победителя потому, что его приговоры отражают мнение всего мира. Près d'un demi-siècle plus tard, la communauté internationale s'est lancée dans une voie meilleure avec la mise en place du Tribunal pénal international pour l'ancienne Yougoslavie (TPI) en 1993 qui ne peut pas être accusé de représenter la justice du vainqueur puisque toute la communauté internationale est représentée dans ses jugements.
организация заговора с целью дестабилизации правительства, избранного в феврале, незаконное увольнение государственных верховных судей в ноябре 2007 года, отказ в обеспечении безопасности Беназир Бутто, приведший к ее убийству в прошлом декабре. conspiration pour déstabiliser le gouvernement élu en février dernier, destitution illégale des juges de la Cour suprême en novembre 2007 et incapacité à protéger Benazir Bhutto avant son assassinat en décembre 2007.
Мы снова отправили нашу работу на рассмотрение, и в ответ получили новый отказ в финансировании, поскольку они утверждали, что полимер будет вступать в реакцию с любым препаратом, который мы захотим доставить. Nous avons alors renouvelé notre demande de subvention pour nous entendre dire que nous ne l'aurons pas parce que les polymères réagiraient avec tout médicament qu'ils transporteraient.
Получившие отказ в то время, когда в них все еще правили фашистские диктатуры, их кандидатуры были приняты, когда в них сменился режим. Rejetés alors qu'ils constituaient encore des dictatures fascistes, leur candidature a été acceptée lors de leur changement de régime.
Отказ в поддержке Соединенным Штатам может привести к распаду единственного в своем роде трансатлантического партнерства. Dans l'éventualité où ils cesseraient de soutenir les Etats-Unis, le partenariat transatlantique unique pourrait se désagréger.
Подобный анализ можно применить к потенциально неловким ситуациям, случающимся при сексуальном обольщении, и подобных случаях, включающих правдоподобный отказ. Et une analyse similaire, je pense, pourrait s'appliquer à la gêne potentielle d'une sollicitation sexuelle, et dans les autres cas où la dénégation plausible est un atout.
В действительности, само образование Ирака основано на правосудии победителя: C'est ainsi que la fondation même de l'Irak repose sur la justice des vainqueurs :
Они создают свои фотографии, ориентируясь на ваши лучше инстинкты - благородство, чувство правильного и неправильного, возможность и желание отождествлять себя с другими отказ принять недопустимое. Ils dirigent leurs images vers vos instincts les meilleurs, la générosité, un sens du juste et du mal, la capacité et la volonté de sympathiser avec les autres, le refus d'accepter l'inacceptable.
Обещания оказания помощи бедным и неимущим, которые дают все кандидаты, окажутся пустыми, как и вся другая риторика о правосудии и справедливости, которую боливийцы уже не раз слышали на протяжении своей долгой и печальной истории. Les promesses que font tous les candidats de s'occuper des pauvres et des démunis s'avéreront aussi vides que les autres plus anciens discours sur la justice et l'égalité que les Boliviens ont entendus au cours de leur longue et triste histoire.
Такого рода отказ аналогичен ситуации с компьютерами, и программным обеспечением, но на самом деле тут глубже. Ces genres de rapprochements vagues avec les ordinateurs, et la programmation informatique, sont en réalité bien plus profondes que ça.
Только ООН может ответить на требование о правосудии переходного периода. Seule l'ONU est en position d'assurer la justice durant la période transitoire.
На более тонком уровне такая стратегия работает во всех завуалированных речевых актах, частью которых является правдоподобный отказ: Et d'une façon plus subtile, je pense, cela marche pour tous les actes de parole dissimulés impliquant une dénégation plausible:
Так коалиция неизбежно бы столкнулась с обвинением в "правосудии победителя", если бы она управляла своими собственными судами и укомплектовывала их штат. Quant à la coalition, elle serait inévitablement accusée de rendre la "justice des vainqueurs" si d'aventure elle voulait constituer elle-même le tribunal.
В 80-е годы Рейган произвел революционный отказ от госрегулирования экономики. Dans les années 80, nous avons eu la révolution Reagan, aboutissant à la dérégulation.
Хотя те судебные разбирательства были во многом достойны восхищения, включая обеспечение защиты процедурных прав ответчиков, они всегда заражались обвинением в "правосудии победителя." Bien que ces poursuites soient louables sous bien des aspects, notamment celui de l'attention portée à la protection des droits des accusés en matière de procédure, elles ont toujours été marquées par le reproche de représenter la "justice du vainqueur"
Он писал письмо за письмом, критикуя отказ YouTube уважать практики справедливого использования с их системой уведомления и закрытия, которая много раз приводила к тому, что его кампания лишалась представительства в Интернете. Lettre après lettre attaquant le refus de YouTube d'être plus respectueux du "fair use" avec leurs incroyables avis et fermeture de sites, qui ont amené sa campagne à être si souvent rejetée d'Internet.
В течение первой недели июля эта эклектичная группа юристов начнет необычный эксперимент в международном правосудии. Ce groupe éclectique de juristes lancera, au cours de la première semaine de juillet, une expérience peu commune en matière de justice internationale.
Я расценил его молчание как отказ. J'ai interprété son silence comme un refus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.