Ejemplos del uso de "отказа" en ruso

<>
Такой симбиоз требует здорового отказа от условностей. Une telle symbiose suppose un sain désintérêt pour les conventions.
Последствия отказа Германии от этой роли предсказуемы: Si elle abandonne ce rôle, les conséquences sont prévisibles :
Лично я сомневаюсь в необходимости отказа от ядерного сдерживания. Je doute fortement que nous puissions nous dispenser de la dissuasion nucléaire.
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства. Jusqu'à présent, la Chine ne voit pas la nécessité d'abandonner sa politique de non-ingérence.
Многие страны признают законное право отказа от медицинского лечения. Beaucoup de pays reconnaissent le droit de refuser un traitement médical.
потому что именно это - последствия отказа от решения имеющихся проблем Car c'est ce qui va se passer si on ne s'occupe pas de cela.
Правы ли они, опасаясь потенциально катастрофических результатов из-за отказа от доллара? Ont-ils raison de craindre des conséquences potentiellement catastrophiques s'ils abandonnent le dollar?
Вот вам икона, символ отказа от насилия в нашем мире, живая икона. Il est notre modèle de non-violence dans notre monde - une de nos icônes vivantes.
Однако непреодолимыми могут оказаться политические последствия отказа донести послание истинной европейской солидарности. Mais les conséquences politiques de l'échec à faire passer un message de véritable solidarité européenne le sera.
И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят. Ils devraient alors éventuellement expliquer pourquoi ils n'en veulent pas.
И он использовал председательство для того, чтобы получить обязательства отказа от протекционизма. Et il a utilisé sa position pour susciter des engagements à résister au protectionnisme.
Его философия отказа от насилия была нацелена на самую элементарную форму человеческой агрессии: Sa philosophie de non-violence ciblait la forme la plus élémentaire d'agression humaine :
Но то, что люди искажают правду, не является причиной для отказа от нее. Ce n'est pas parce que les hommes pervertissent une vérité qu'il faut alors l'abandonner.
женщин поощряли выражать свое недовольство по поводу отказа мужчин "разделять" их внутренний мир. les femmes étaient encouragées à exprimer leur insatisfaction lorsque les hommes refusaient de "partager" avec elles leur vie intérieure.
Конечно, это требует отказа с их стороны от насилия, как способа прихода к власти. Bien entendu, encore faudrait-il renoncer à la violence comme moyen d'accession au pouvoir.
После отказа от книги, около года назад, я имел честь присоединиться к Kleiner Perkins Donc après avoir abandonné le livre - j'ai eu le grand honneur de pouvoir me joindre à Kleiner Perkins il y a un an.
Одинаково похвальным было и стратегическое решение греческих киприотов следовать политике отказа от насилия подобной гандизму: Tout aussi louable fut la décision stratégique des Chypriotes grecs de s'en tenir à une politique de non violence à la Gandhi :
Для Запада использование возможности влиять на дальнейший курс Хамаса требует изменения неэффективной политики всеобъемлющего отказа. L'Occident, pour sa part, doit modifier sa politique de rejet en bloc qui est un échec, s'il veut profiter d'une opportunité d'influencer l'avenir du Hamas.
Вместо этого оно является упрощенным соглашением, переполненным протоколами, особыми разрешениями и причинами для отказа от участия. C'est en fait un traité simplifié pétri de protocoles, dispenses et dérogations.
Арафат использовал свое право отказа и заблокировал соглашение, но он не мог предвидеть последствий этого решения. Arafat a utilisé son pouvoir pour empêcher un accord, mais il ne pouvait en prévoir les conséquences.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.